"una etapa avanzada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرحلة متقدمة
        
    • مرحلة متأخرة
        
    • مراحل متقدمة
        
    • المرحلة المتقدمة
        
    • مرحلة متقدّمة
        
    • مستوى متقدماً
        
    • تقدما طيبا
        
    • شوطا طويﻻ
        
    • شوطاً متقدماً
        
    • بمرحلة متقدمة
        
    • قُطع شوط طويل
        
    • قُطع شوط كبير
        
    • مرحلة متقدِّمة
        
    Actualmente están en curso o en una etapa avanzada de preparación actividades de selección en Angola, Benin, Togo, Kenya y la República del Congo. UN وعمليات الفرز جارية حالياً أو هي في مرحلة متقدمة من اﻹعداد في كل من أنغولا، وبنن، وتوغو، وجمهورية الكونغو وكينيا.
    Los trabajos han alcanzado una etapa avanzada respecto de algunos de esos artículos. UN وقد بلغ العمل بالنسبة لبعض هذه المواد، مرحلة متقدمة.
    Los países pueden desarrollar ese tipo de capacidad por su cuenta únicamente en una etapa avanzada del desarrollo. UN ولا تستطيع البلدان الاعتماد على ذاتها في تنمية هذه المقدرة بشكل واف إلا في مرحلة متقدمة من مراحل النمو.
    La planificación del proyecto de una empresa generadora de ingresos para personas minusválidas en Damasco se encontraba en una etapa avanzada y se esperaba lograr financiación para aquélla. UN وقطع التخطيط لمشروع يمكن المعاقين في دمشق من كسب الدخل، مرحلة متقدمة بانتظار التمويل.
    Hemos llegado a una etapa avanzada de nuestros preparativos. UN ولقد بلغنا مرحلة متقدمة في هذه اﻷعمال التحضيرية.
    En 1994 se encontraban en una etapa avanzada de ejecución una evaluación temática sobre la producción local de anticonceptivos y otra sobre programas de apoyo a las parteras tradicionales. UN وفي عام ١٩٩٤ كان تقييم مواضيعي يتعلق باﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل، وتقييم آخر يتعلق بالبرامج الداعمة للقابلات التقليديات، قد بلغا مرحلة متقدمة في التنفيذ.
    Los preparativos para la reunión están en una etapa avanzada. UN وقد دخلت أعمال التحضير لهذا اللقاء مرحلة متقدمة حاليا.
    La labor de desarrollo se encuentra en una etapa avanzada y ya ha comenzado la construcción. UN وقد بلغت أعمال التطوير مرحلة متقدمة كما بدأ اﻹنشاء.
    Esa actividad, cuyos planes se encuentran en una etapa avanzada, se emprenderá conjuntamente con la aplicación de la nueva versión del módulo 2. UN وقد وصلت الخطط المتعلقة بهذا النشاط مرحلة متقدمة وسيشرع بهذا النشاط بالاقتران مع تنفيذ الصيغة الجديدة من اﻷصدار ٢.
    La redacción de un código de explotación minera se encuentra en una etapa avanzada y debería estar terminada para el próximo período de sesiones que la Asamblea de la Autoridad celebrará en Kingston, Jamaica. UN وقد بلغ إعداد مدونة للتعدين مرحلة متقدمة وينبغي أن تكتمل قبل انعقاد الدورة المقبلة لجمعية السلطة في كينغستون، جامايكا.
    El Grupo de los 77 y China acogen con satisfacción el hecho de que las negociaciones para un protocolo sobre la seguridad en la biotecnología hayan llegado a una etapa avanzada. UN ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين يشجعها ما علمته من أن المشاورات بشأن وضع بروتوكول للسلامة اﻹحيائية قد وصلت إلى مرحلة متقدمة.
    La representante de la India añadió que las conversaciones relativas a la recaudación de fondos por el UNICEF en el país se encontraban en una etapa avanzada y que el Gobierno se expediría pronto. UN وذكرت ممثلة الهند أن المباحثات المتعلقة بجمع اﻷموال داخل البلد من قبل اليونيسيف وصلت الى مرحلة متقدمة وأن من المتوقع أن تبت الحكومة في هذه المسألة في القريب العاجل.
    La representante de la India añadió que las conversaciones relativas a la recaudación de fondos por el UNICEF en el país se encontraban en una etapa avanzada y que el Gobierno se expediría pronto. UN وذكرت ممثلة الهند أن المباحثات المتعلقة بجمع اﻷموال داخل البلد من قبل اليونيسيف وصلت إلى مرحلة متقدمة وأن من المتوقع أن تبت الحكومة في هذه المسألة في القريب العاجل.
    Para fines de 1997 el Tribunal habrá llegado a una etapa avanzada de su labor de elaboración del Reglamento. UN ١٤ - بحلول عام ١٩٩٧ ستكون المحكمة قد وصلت الى مرحلة متقدمة في العمل بشأن لائحتها.
    La mayoría de los Estados partes en las convenciones han terminado actualmente la labor de reforma de sus leyes o se encuentran en una etapa avanzada del proceso. UN وقد أنهت معظم الدول اﻷطراف في الاتفاقيات تطوير تشريعاتها، أو بلغت مرحلة متقدمة من هذه العملية.
    Se han realizado varios programas de capacitación y otras iniciativas de apoyo están en una etapa avanzada de planificación. UN وقد اضطلع بعدة برامج للتدريب؛ وبلغ التخطيط مرحلة متقدمة في إعداد مبادرات أخرى تستهدف توفير مزيد من الدعم.
    Al mismo tiempo, la reorganización y el rearme de los genocidas en la República Democrática del Congo había llegado ya a una etapa avanzada. UN وفي الوقت نفسه، وصلت إعادة تنظيم وتسليح الجزاريـــن في جمهورية الكونغـــو الديمقراطية مرحلة متقدمة.
    Las demás partes del sistema se encuentran en una etapa avanzada de diseño o elaboración y se prevé que quedarán terminados hacia principios de 2000. UN واﻷجزاء اﻷخرى في مرحلة متقدمة من التصميم أو التطوير ومن المتوقع انجازها في أوائل عام ٢٠٠٠.
    Nos acercamos a una etapa avanzada y podemos estar seguros de que esos asuntos no se van simplemente a desechar. UN ونحن نقترب من مرحلة متأخرة ويمكننــا أن نتأكد من أن هذين البندين لن يلقيا بعيدا.
    Otro manual de la División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas que está en una etapa avanzada de preparación es el manual sobre la tablas de insumo-producto; también se prevé terminarlo en 1994. UN وهناك كتيب آخر وصلت الشعبة اﻹحصائية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى مراحل متقدمة من إعداده وهو دليل المدخلات والمخرجات، ومن المتوقع أن يجري الانتهاء منه أيضا في عام ١٩٩٤.
    Otra importante medida que conviene mencionar es el nombramiento de los miembros de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que está en una etapa avanzada. UN ومن الإجراءات الرئيسية التي نرى من المهم الإشارة إليها هنا المرحلة المتقدمة التي بلغها تعيين أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Están ya en una etapa avanzada de preparación proyectos para el establecimiento de centros en el Ecuador, Eslovaquia, Filipinas y Senegal. UN وقد بلغ اعداد مشاريــع إنشاء هذه المراكز في إكوادور وسلوفاكيا والسنغال والفلبين مرحلة متقدّمة.
    En ese sentido, el PMA ya había llegado a una etapa avanzada de preparación para adoptar las IPSAS. UN وفي هذا الصدد، كان برنامج الأغذية العالمي قد بلغ فعلاً مستوى متقدماً في الاستعداد للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La mayoría de los países que se encuentran en una etapa avanzada de la formulación de sus PAN han aplicado este principio. UN وقد طبقت هذا المبدأ غالبية البلدان التي قطعت شوطاً متقدماً في صياغة برامج عملها الوطنية.
    La labor de preparar la Constitución se halla en una etapa avanzada. UN ويمر العمل على إعداد الدستور بمرحلة متقدمة.
    Se creó una Comisión nacional de lucha contra la droga y la toxicomanía y se encuentra en una etapa avanzada de preparación un plan director nacional de lucha contra la droga. UN وقد قُطع شوط طويل في إعداد برنامج للتوجيه الوطني لمكافحة المخدرات.
    Ya se encuentra en una etapa avanzada la elaboración de la lista definitiva de beneficiarios; se prevé que esa tarea concluirá a comienzos de 2003. UN وقد قُطع شوط كبير في تحديد القائمة النهائية للمستفيدين ومن المتوقع الانتهاء منها في عام 2003.
    Ese modelo está basado en el concepto Creative Commons y se encuentra en una etapa avanzada. UN ويوجد نموذج يستند إلى حقوق الإبداع التوفيقية في مرحلة متقدِّمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus