Actualmente están en curso o en una etapa avanzada de preparación actividades de selección en Angola, Benin, Togo, Kenya y la República del Congo. | UN | وعمليات الفرز جارية حالياً أو هي في مرحلة متقدمة من اﻹعداد في كل من أنغولا، وبنن، وتوغو، وجمهورية الكونغو وكينيا. |
Los trabajos han alcanzado una etapa avanzada respecto de algunos de esos artículos. | UN | وقد بلغ العمل بالنسبة لبعض هذه المواد، مرحلة متقدمة. |
Los países pueden desarrollar ese tipo de capacidad por su cuenta únicamente en una etapa avanzada del desarrollo. | UN | ولا تستطيع البلدان الاعتماد على ذاتها في تنمية هذه المقدرة بشكل واف إلا في مرحلة متقدمة من مراحل النمو. |
La planificación del proyecto de una empresa generadora de ingresos para personas minusválidas en Damasco se encontraba en una etapa avanzada y se esperaba lograr financiación para aquélla. | UN | وقطع التخطيط لمشروع يمكن المعاقين في دمشق من كسب الدخل، مرحلة متقدمة بانتظار التمويل. |
Hemos llegado a una etapa avanzada de nuestros preparativos. | UN | ولقد بلغنا مرحلة متقدمة في هذه اﻷعمال التحضيرية. |
En 1994 se encontraban en una etapa avanzada de ejecución una evaluación temática sobre la producción local de anticonceptivos y otra sobre programas de apoyo a las parteras tradicionales. | UN | وفي عام ١٩٩٤ كان تقييم مواضيعي يتعلق باﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل، وتقييم آخر يتعلق بالبرامج الداعمة للقابلات التقليديات، قد بلغا مرحلة متقدمة في التنفيذ. |
Los preparativos para la reunión están en una etapa avanzada. | UN | وقد دخلت أعمال التحضير لهذا اللقاء مرحلة متقدمة حاليا. |
La labor de desarrollo se encuentra en una etapa avanzada y ya ha comenzado la construcción. | UN | وقد بلغت أعمال التطوير مرحلة متقدمة كما بدأ اﻹنشاء. |
Esa actividad, cuyos planes se encuentran en una etapa avanzada, se emprenderá conjuntamente con la aplicación de la nueva versión del módulo 2. | UN | وقد وصلت الخطط المتعلقة بهذا النشاط مرحلة متقدمة وسيشرع بهذا النشاط بالاقتران مع تنفيذ الصيغة الجديدة من اﻷصدار ٢. |
La redacción de un código de explotación minera se encuentra en una etapa avanzada y debería estar terminada para el próximo período de sesiones que la Asamblea de la Autoridad celebrará en Kingston, Jamaica. | UN | وقد بلغ إعداد مدونة للتعدين مرحلة متقدمة وينبغي أن تكتمل قبل انعقاد الدورة المقبلة لجمعية السلطة في كينغستون، جامايكا. |
El Grupo de los 77 y China acogen con satisfacción el hecho de que las negociaciones para un protocolo sobre la seguridad en la biotecnología hayan llegado a una etapa avanzada. | UN | ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين يشجعها ما علمته من أن المشاورات بشأن وضع بروتوكول للسلامة اﻹحيائية قد وصلت إلى مرحلة متقدمة. |
La representante de la India añadió que las conversaciones relativas a la recaudación de fondos por el UNICEF en el país se encontraban en una etapa avanzada y que el Gobierno se expediría pronto. | UN | وذكرت ممثلة الهند أن المباحثات المتعلقة بجمع اﻷموال داخل البلد من قبل اليونيسيف وصلت الى مرحلة متقدمة وأن من المتوقع أن تبت الحكومة في هذه المسألة في القريب العاجل. |
La representante de la India añadió que las conversaciones relativas a la recaudación de fondos por el UNICEF en el país se encontraban en una etapa avanzada y que el Gobierno se expediría pronto. | UN | وذكرت ممثلة الهند أن المباحثات المتعلقة بجمع اﻷموال داخل البلد من قبل اليونيسيف وصلت إلى مرحلة متقدمة وأن من المتوقع أن تبت الحكومة في هذه المسألة في القريب العاجل. |
Para fines de 1997 el Tribunal habrá llegado a una etapa avanzada de su labor de elaboración del Reglamento. | UN | ١٤ - بحلول عام ١٩٩٧ ستكون المحكمة قد وصلت الى مرحلة متقدمة في العمل بشأن لائحتها. |
La mayoría de los Estados partes en las convenciones han terminado actualmente la labor de reforma de sus leyes o se encuentran en una etapa avanzada del proceso. | UN | وقد أنهت معظم الدول اﻷطراف في الاتفاقيات تطوير تشريعاتها، أو بلغت مرحلة متقدمة من هذه العملية. |
Se han realizado varios programas de capacitación y otras iniciativas de apoyo están en una etapa avanzada de planificación. | UN | وقد اضطلع بعدة برامج للتدريب؛ وبلغ التخطيط مرحلة متقدمة في إعداد مبادرات أخرى تستهدف توفير مزيد من الدعم. |
Al mismo tiempo, la reorganización y el rearme de los genocidas en la República Democrática del Congo había llegado ya a una etapa avanzada. | UN | وفي الوقت نفسه، وصلت إعادة تنظيم وتسليح الجزاريـــن في جمهورية الكونغـــو الديمقراطية مرحلة متقدمة. |
Las demás partes del sistema se encuentran en una etapa avanzada de diseño o elaboración y se prevé que quedarán terminados hacia principios de 2000. | UN | واﻷجزاء اﻷخرى في مرحلة متقدمة من التصميم أو التطوير ومن المتوقع انجازها في أوائل عام ٢٠٠٠. |
Nos acercamos a una etapa avanzada y podemos estar seguros de que esos asuntos no se van simplemente a desechar. | UN | ونحن نقترب من مرحلة متأخرة ويمكننــا أن نتأكد من أن هذين البندين لن يلقيا بعيدا. |
Otro manual de la División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas que está en una etapa avanzada de preparación es el manual sobre la tablas de insumo-producto; también se prevé terminarlo en 1994. | UN | وهناك كتيب آخر وصلت الشعبة اﻹحصائية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى مراحل متقدمة من إعداده وهو دليل المدخلات والمخرجات، ومن المتوقع أن يجري الانتهاء منه أيضا في عام ١٩٩٤. |
Otra importante medida que conviene mencionar es el nombramiento de los miembros de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que está en una etapa avanzada. | UN | ومن الإجراءات الرئيسية التي نرى من المهم الإشارة إليها هنا المرحلة المتقدمة التي بلغها تعيين أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Están ya en una etapa avanzada de preparación proyectos para el establecimiento de centros en el Ecuador, Eslovaquia, Filipinas y Senegal. | UN | وقد بلغ اعداد مشاريــع إنشاء هذه المراكز في إكوادور وسلوفاكيا والسنغال والفلبين مرحلة متقدّمة. |
En ese sentido, el PMA ya había llegado a una etapa avanzada de preparación para adoptar las IPSAS. | UN | وفي هذا الصدد، كان برنامج الأغذية العالمي قد بلغ فعلاً مستوى متقدماً في الاستعداد للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
La mayoría de los países que se encuentran en una etapa avanzada de la formulación de sus PAN han aplicado este principio. | UN | وقد طبقت هذا المبدأ غالبية البلدان التي قطعت شوطاً متقدماً في صياغة برامج عملها الوطنية. |
La labor de preparar la Constitución se halla en una etapa avanzada. | UN | ويمر العمل على إعداد الدستور بمرحلة متقدمة. |
Se creó una Comisión nacional de lucha contra la droga y la toxicomanía y se encuentra en una etapa avanzada de preparación un plan director nacional de lucha contra la droga. | UN | وقد قُطع شوط طويل في إعداد برنامج للتوجيه الوطني لمكافحة المخدرات. |
Ya se encuentra en una etapa avanzada la elaboración de la lista definitiva de beneficiarios; se prevé que esa tarea concluirá a comienzos de 2003. | UN | وقد قُطع شوط كبير في تحديد القائمة النهائية للمستفيدين ومن المتوقع الانتهاء منها في عام 2003. |
Ese modelo está basado en el concepto Creative Commons y se encuentra en una etapa avanzada. | UN | ويوجد نموذج يستند إلى حقوق الإبداع التوفيقية في مرحلة متقدِّمة. |