Al tercer año, se llevará a cabo una evaluación oficial de esta partida. | UN | وفي هذه السنة الثالثة، سوف يجري إعداد تقييم رسمي لهذا البند. |
A principios de 1999 se hará una evaluación oficial del sistema del coordinador residente y se presentará un informe al respecto a la Junta Ejecutiva. | UN | وسوف يجري تقييم رسمي لنظام المنسقين المقيمين في مطلع عام ١٩٩٩ ويقدم تقرير بذلك إلى المجلس التنفيذي. |
Dada la evidente incidencia de esos ajustes, tal vez una evaluación oficial en la presente etapa no lleve a conclusiones válidas. | UN | وهذا يؤثر بالطبع على مدى إمكانية الوصول إلى قرارات لها مغزاها من خلال إجراء تقييم رسمي في هذه المرحلة. |
También cabe recordar que no se trata de una evaluación oficial, sino, como solicitó la Asamblea General, de un examen preliminar conjunto. | UN | كما يلزم التذكير بأن هذا الاستعراض ليس تقييما رسميا بل هو، حسبما طلبت الجمعية العامة، استعراض استطلاعي مشترك. |
En el caso del Líbano, las conclusiones del examen de mitad de período combinadas con un examen interno en el último año del ciclo del programa se utilizaron como contribución a la evaluación demográfica del país en vez de hacer una evaluación oficial del programa del país. | UN | وفي حالة لبنان، استُخدمت نتائج استعراض منتصف المدة، إلى جانب استعراض داخلي في العام الماضي للدورة البرنامجية، بوصفها مدخلا للتقييم السكاني القطري، بدلا من الاضطلاع بتقييم رسمي للبرنامج القطري. |
Respecto de todas las asignaciones y todos los contratos de consultores, no puede pasar un período de más de seis meses sin que se haga una evaluación oficial de la labor cumplida. | UN | وينبغي ألا تمضي فترة تتجاوز ستة أشهر على أية عقد لأداء مهمة بمفردها أو عقد لمستشار دون إجراء تقييم رسمي للعمل المنجز. |
Dos años después de su inicio se deberá hacer una evaluación oficial de la puesta en marcha del mecanismo. | UN | ويجري تقييم رسمي لعمل الآلية بعد سنة من بداية عملها. |
una evaluación oficial está prevista una vez terminado el período quinquenal, y a finales de 2006 se publicará un informe sobre los resultados. | UN | ومن المقرر إجراء تقييم رسمي عقب انتهاء فترة السنوات الخمس وإصدار تقريرٍ عن النتائج في أواخر عام 2006. |
Un año después de su puesta en marcha se deberá hacer una evaluación oficial de la aplicación del mecanismo. | UN | ويجري تقييم رسمي لعمل الآلية بعد سنة من بداية عملها. |
Sin embargo, la OSSI no logró determinar si se había realizado una evaluación oficial de las necesidades para determinar las necesidades y preferencias concretas de los beneficiarios. | UN | لكن المكتب تعذر عليه التثبت من إجراء تقييم رسمي لتحديد الاحتياجات الفعلية للمستفيدين وأفضلياتهم. |
Además, la OSSI no pudo determinar si se había emprendido una evaluación oficial de las necesidades a fin de determinar qué precisaban y preferían concretamente los beneficiarios. | UN | وعلاوة على ذلك، تعذر على المكتب التثبت من إجراء تقييم رسمي لتحديد احتياجات المستفيدين الفعلية وأفضلياتهم. |
Irá a su casa un trabajador social para hacer una evaluación oficial. | Open Subtitles | المشرفة الأجتماعية ستزوركم في بيتكم لتقوم بعمل تقييم رسمي |
En pocas palabras, el Grupo de Expertos creyó que debía hacerse una evaluación oficial del PCI, lo que probablemente sería mejor realizado por un consultor adecuadamente calificado. | UN | وباختصار، كان من رأي فريق الخبراء أنه ينبغي عمل تقييم رسمي لبرنامج المقارنات الدولية، وربما تكون أفضل وسيلة لذلك هي أن يقوم به خبير استشاري تتوفر فيه المؤهلات المناسبة. |
Ninguna tarea ni contrato de consultoría podrá tener una duración superior a seis meses sin una evaluación oficial del trabajo desempeñado. | UN | ولا ينبغي أن تتجاوز المدة التي تستغرقها مهمة واحدة، أو مدة عقد الخبير الاستشاري، فترة ستة أشهر دون إجراء تقييم رسمي للعمل الذي أداه. |
En la oficina de Puerto España de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) los contratos de servicios se prorrogan sin una evaluación oficial de la labor realizada. | UN | وجرى بمكتب اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في بورت أوف سبين ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية تمديد عقود الخدمات من دون تقييم رسمي للعمل المنجز. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que no se hacía una evaluación oficial de los resultados de esas visitas, pero el Servicio de Adquisiciones estaba obteniendo información positiva con esa iniciativa a medida que se resolvían los problemas. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه ليس هناك تقييم رسمي لنتائج هذه الزيارات، ولكن شعبة المشتريات تتلقى تغذية مرتدة إيجابية من هذه المبادرة إذ أن المشاكل تتم تسويتها. |
Aunque las otras oficinas estatales habían estado en funcionamiento durante aproximadamente 18 meses, no se había hecho una evaluación oficial de sus logros y carencias. | UN | ورغم أن مكاتب الولايات الأخرى افتتحت منذ قرابة 18 شهرا، لم يجر تقييم رسمي لنجاحها/إخفاقها. |
La oficina en el país informó a la Junta de que consideraba que era demasiado temprano para realizar una evaluación oficial del desempeño de las oficinas estatales del PNUD. | UN | وأبلغ المكتب القطري المجلس بأنه يعتبر أن الوقت لا يزال مبكرا جدا على إجراء تقييم رسمي لأداء مكاتب الولايات التابعة للبرنامج الإنمائي. |
Sin embargo, se reconoce que desde 1982, cuando se puso en marcha el Plan de largo plazo, ningún organismo ha hecho una evaluación oficial de estos efectos. | UN | ومن المعترف به مع ذلك أنه لم تجر أية وكالة من الوكالات تقييما رسميا لﻵثار التي أحدثتها الخطة الطويلة اﻷجل منذ بدئها في عام ١٩٨٢. |
:: una evaluación oficial de los logros de los pasantes. | UN | :: تقييما رسميا لما اكتسبه المتدرب. |
Australia informó de que había sido el primer Estado en aplicar una evaluación oficial de la pesca comercial a escala nacional. | UN | 95 - وأفادت أستراليا بأنها كانت أول دولة أجرت تقييما رسميا لمصائد الأسماك التجارية على الصعيد الوطني. |
A este respecto, una delegación señaló que había promulgado legislación para exigir que los planes de ordenación de la pesca fueran acompañados de una evaluación oficial del impacto ambiental. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أحد الوفود أنه اعتمد التشريعات الوطنية التي تطالب بأن تكون خطط إدارة مصائد الأسماك مصحوبة بتقييم رسمي للأثر البيئي. |
una evaluación oficial del proyecto puso de relieve que las actividades de divulgación habían producido efectos positivos en el nivel de ingresos, ahorros y participación de la mujer beneficiaria. | UN | وقد أظهر التقييم الرسمي للمشروع أثره الإيجابي على مستويات دخل المستفيدات ومدخراتهن ومشاركتهن في الأنشطة الإرشادية. |