11. La Caja debe adoptar una decisión sobre las inversiones en los países donde se le concede una exención de impuestos. | UN | ينبغي أن يتخذ صندوق الادخار قرارا بشأن الاستثمارات في البلدان التي لا تمنح الصندوق إعفاء من الضريبة. |
La autora pidió una exención de la prohibición de construir en virtud del plan urbanístico aplicable, debido a su estado de salud. | UN | وقد طلبت صاحبة البلاغ إعفاء من حظر البناء بموجب خطة التنمية المنطبقة، بالإشارة إلى حالتها الصحية المعقدة. |
En el acuerdo también se prevé una exención de impuestos y tasas. | UN | كما ينص الاتفاق على الإعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية. |
La dependencia de transporte de la CEPA está coordinando una exención de derechos para el contratista. | UN | وتقوم وحدة النقل البحري التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا بالتنسيق لمنح المقاول امتيازات الإعفاء من الرسوم الجمركية. |
Aunque las exportaciones de productos agropecuarios de Zambia a la Unión Europea gozaban de una exención de derechos en virtud de la Convención de Lomé, esa ventaja quedaba menoscabada por algunos requisitos y procedimientos técnicos. | UN | وعلى الرغم من أن صادرات المنتجات الزراعية من زامبيا إلى الاتحاد الأوروبي تتمتع بإعفاء تام من الرسوم الجمركية بمقتضى اتفاقية لومي، فإن هذه الميزة تصبح أقل فائدة من جراء بعض الشروط والإجراءات التقنية. |
Procedimiento de concurso tras una exención de la convocatoria | UN | الإجراءات التنافسية عقب الاستثناء من اتباع أسلوب العطاءات التنافسية |
Además, se había otorgado al autor una exención de la disposición del párrafo 36 2) b) de la Ley de inmigración y protección de refugiados, relativa a la inadmisibilidad por motivos de delincuencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مُنِحَ صاحب الشكوى إعفاءً من حكم الفقرة 36(2)(ب) من قانون الهجرة وحماية اللاجئين بشأن عدم المقبولية لأسباب إجرامية. |
La delegación del Japón propuso que se incluyera en este artículo una disposición que estimulara a los Estados Partes a conceder una reducción o una exención de pena en el caso de entrega voluntaria a las autoridades que procedan a la recogida de armas de fuego ilícitas (A/AC.254/5/Add.1). | UN | واقترح وفد اليابان وجود نص في هذه المادة يشجع الدول اﻷطراف على أن تخفض أو أن تعفي من العقوبة في حالة التسليم الطوعي للسلطات من أجل تجميع اﻷسلحة النارية غير المشروعة )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1( . |
Para viajar a las Islas Cook basta por lo general con un permiso de ingreso o una exención de la exigencia del permiso de ingreso. | UN | وبالنسبة لمعظم المسافرين إلى جزر كُوك، يُطلب عموماً الحصول على رخصة دخول أو إعفاء من رخصة الدخول. |
:: La OMS ha obtenido una exención de algunos de esos procedimientos en lo que respecta a medicamentos, vacunas y ciertas clases de equipo médico. | UN | :: حصلت منظمة الصحة العالمية على إعفاء من بعض هذه الإجراءات فيما يتعلق بالأدوية واللقاحات وبعض المعدات الطبية. |
- Que las Divisiones tengan que presentar una solicitud explícita, con una justificación sustancial, cuando consideren necesaria una exención de límite de las 32 páginas. | UN | ● ينبغي أن يكون مطلوبا من الشعب تقديم طلب صريح، بما في ذلك إيراد مبرر موضوعي، في الحالات التي يُرى فيها ضرورة ﻷخذ إعفاء من قاعدة اﻟ٢٣ صفحة. |
Con arreglo a la ley sobre armas de fuego y municiones, el solicitante -- una persona física o una persona jurídica -- puede solicitar por escrito una exención de la prohibición de adquirir y poseer armas de fuego de categoría A. | UN | وعملا بقانون الأسلحة النارية والذخيرة، يجوز لمقدم الطلب، سواء كان شخصا طبيعيا أو اعتباريا، أن يتقدم بطلبه كتابة للحصول على إعفاء من الحظر المفروض على اقتناء وامتلاك سلاح ناري من الفئة ألف. |
Sobre la base de la solicitud escrita, el Ministerio del Interior puede conceder una exención de la prohibición de adquirir y poseer un arma de fuego de categoría A en los siguientes casos: | UN | وبناء على الطلب الكتابي، يمكن لوزارة الداخلية أن تمنح إعفاء من الحظر المفروض على اقتناء وامتلاك سلاح ناري من الفئة ألف وذلك للأغراض التالية: |
El Grupo está preocupado porque las autoridades de Ghana tenían la impresión de que el Sr. Allen disponía de una exención de la prohibición de viajar, lo cual no es cierto. | UN | ويساور فريق الخبراء القلق لكون السلطات الغانية كان لديها الانطباع بأن السيد آلن لديه إعفاء من حظر السفر، ولو أن ذلك لم يكن صحيحا. |
Hay numerosas iniciativas en marcha. Hay exenciones fiscales, una exención de 10 años para el impuesto sobre las sociedades, y otras concesiones especiales para las empresas. | UN | وهناك مبادرات كثيرة في هذا الصدد، مثل الإعفاء من الضرائب، ومنح إعفاء لمدة عشر سنوات من ضريبة الشركات، ومنح امتيازات خاصة أخرى للأعمال التجارية. |
En la Ley de educación se estipulará que las escuelas tienen el deber de informar a los padres de su derecho a una exención de cualquier parte de la educación que consideren práctica religiosa. | UN | وسيضمَّن قانون التعليم واجب المدارس تقديم معلومات إلى الأبوين عن حقهما في الإعفاء من أي مادة تعليمية قد تفهم على أنها ممارسة دينية. |
Según los informes combinados, el artículo 22 de la Ley Penal dispone que puede otorgarse una exención de responsabilidad penal en casos de violencia física entre parientes próximos. | UN | وتفيد التقارير المجمَّعة أن المادة 22 من القانون الجنائي تنص على جواز الإعفاء من التبعات العقابية في الحالات التي يقع فيها العنف البدني بين الأقارب المباشرين. |
En el Ecuador, bajo la dirección de la Oficina del Vicepresidente, las personas con discapacidad reciben descuentos para el transporte público y espectáculos, además de una exención de impuestos sobre artículos como medicamentos y aparatos asistenciales. | UN | وفي إكوادور، وتحت قيادة مكتب نائب الرئيس، يستخدم ذوو الإعاقة وسائل النقل العام والأماكن الترفيهية بأسعار مخفضة ويتمتعون أيضا بإعفاء ضريبي على السلع، بما في ذلك الأدوية والأجهزة الاستبدالية. |
La Comisión Consultiva recomienda que, en todos los casos, la dependencia que hace el pedido documente debidamente las razones por las que solicita una exención de la norma del llamamiento a licitación cuando presente esa solicitud. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تقوم الوحدة الطالبة، في جميع الحالات، بتوثيق اﻷسباب المتعلقة بطلب الاستثناء من العطاء التنافسي كتابيا وعلى نحو واف عند طلب مثل هذا الاستثناء. |
129.24 Eliminar las normas, también en el plano constitucional, que puedan interpretarse como una exención de la prohibición de la discriminación, y adoptar medidas prácticas para su aplicación (Costa Rica); | UN | 129-24- إزالة القواعد، بما في ذلك على الصعيد الدستوري، التي قد تعتبر إعفاءً من حظر التمييز، واتخاذ تدابير عملية لتنفيذه (كوستاريكا)؛ |
La delegación del Japón propuso que se incluyera en este artículo una disposición que estimulara a los Estados Partes a conceder una reducción o una exención de pena en el caso de entrega voluntaria a las autoridades encargadas de recoger las armas de fuego ilícitas (A/AC.254/5/Add.1) (véase también la nota 4). | UN | واقترح وفد اليابان وجود نص في هذه المادة يشجع الدول اﻷطراف على أن تخفض أو أن تعفي من العقوبة في حالة التسليم الطوعي للسلطات من أجل تجميع اﻷسلحة النارية غير المشروعة )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1(. )أنظر أيضا الحاشية ٤(. |
Este recurso habría permitido que el autor solicitara en cualquier momento al Ministerio de la Nacionalidad e Inmigración una exención de las disposiciones de la legislación de inmigración o la admisión al Canadá por razones humanitarias. | UN | وكان من شأن وسيلة الانتصاف هذه أن تمكن مقدم البلاغ من تقديم طلب إلى وزير الجنسية والهجرة في أي وقت بإعفائه من مقتضيات قوانين الهجرة الكندية أو قبوله في كندا لأسباب تستدعي الرأفة أو لأسباب إنسانية. |
¿Firmó la cliente una exención de conflicto de intereses? | Open Subtitles | هل وقعت الموكله على تنازل عن تضارب مصالح؟ |
En lo que respecta a las exenciones fiscales, en algunos casos las asociaciones sin fines lucrativos están controladas únicamente si piden una exención de los impuestos sobre la renta de sociedades. | UN | 71 - وفيما يتعلق بالإعفاء الضريبي، تخضع المؤسسات التي لا تستهدف الربح للرقابة فقط إذا طلبت إعفاءها من ضريبة الدخل المفروضة على الشركات. |
Deben reevaluarse regularmente los motivos por los que se haya concedido una exención de la aplicación de la política de defensa de la competencia. | UN | وينبغي أن يُعاد بصورة منتظمة تقييم اﻷساس الذي استند اليه منح أية استثناءات من سياسة الكفاءة. |