Esto podría incluir a los Estados que ya tienen una experiencia considerable en esta esfera de actividad de las Naciones Unidas. | UN | وهذه اللجنة يمكن أن تضم الدول التي اكتسبت بالفعل خبرة كبيرة في هذا المجال من نشاط اﻷمم المتحدة. |
En tercer lugar, la UNCTAD había acumulado una experiencia considerable -especialmente desde 1995- en el apoyo a las negociaciones comerciales. | UN | ثالثاً، اكتسب الأونكتاد خبرة كبيرة في الماضي في مجال دعم المفاوضات التجارية، ولا سيما منذ عام 1995. |
Ya se ha adquirido una experiencia considerable con la central nuclear de Temelin. | UN | وقد اكتسبنا خبرة كبيرة بالفعل من خلال محطة تِميلين للطاقة النووية. |
El Sr. Carague y su equipo tienen una experiencia considerable en la auditoría de organizaciones internacionales. | UN | وأضاف أن السيد كاراغ وفريق العاملين معه لديهم خبرة واسعة بمراجعة حسابات المنظمات الدولية. |
También ha pedido asesoramiento al OIEA, que tiene una experiencia considerable en ese ámbito. Imágenes aéreas | UN | كما أنها تسعى للحصول على مشورة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تتوفر على خبرة هائلة في هذا الصدد. |
En los últimos años Azerbaiyán ha acumulado una experiencia considerable a través de la cooperación fructífera con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | وقد اكتسبت أذربيجان في اﻷعوام القليلة الماضية خبرة كبيرة من خلال التعاون المثمر مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
En la esfera de la promoción de la democracia representativa, la Unión Interparlamentaria ha desarrollado una experiencia considerable. | UN | وفي مجال تعزيز الديمقراطية التمثيلية، جمع الاتحاد البرلماني الدولي خبرة كبيرة. |
Consiguientemente, ha adquirido una experiencia considerable en lo que respecta a los desafíos que supone la constitución de dichas asociaciones. | UN | وقد تجمعت خبرة كبيرة نتيجة التحديات التي ووجهت في تنفيذ تلك الشراكات. |
En el ámbito regional, especialmente en la CEPE, se ha acumulado una experiencia considerable en el control, la evaluación y la ordenación de las aguas subterráneas. | UN | وثمة خبرة كبيرة في مجال رصد وتقييم وإدارة المياه الجوفية على الصعيد الإقليمي، ولا سيما لدى اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Muchos magistrados han adquirido una experiencia considerable en aspectos del derecho penal antes de ser nombrados jueces. | UN | ولدى الكثير منهم خبرة كبيرة في مختلف جوانب القانون الجنائي قبل اعتلائهم منصة القضاء. |
Los árbitros deberán, además, tener una experiencia considerable en la esfera del arbitraje comercial internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون لدى المحكمين خبرة كبيرة في مجال التحكيم التجاري الدولي. |
La Organización del Tratado de Seguridad Colectiva tiene una experiencia considerable en la lucha contra el tráfico ilícito de drogas y sus precursores en el Afganistán. | UN | وللمنظمة خبرة كبيرة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وسلائفها في أفغانستان. |
Se ha adquirido una experiencia considerable con su modelo de gestión y su concepto de titularidad de derechos por las mujeres. | UN | وكان القانون ساري المفعول لمدة 11 عاما وقد اكتُسبت خبرة كبيرة من نموذجه في الإدارة ومفهومه في ملكية المرأة للحقوق. |
La Argentina está convencida de los beneficios de la tecnología nuclear con fines pacíficos y ha adquirido una experiencia considerable en ese campo. | UN | وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال. |
La India ha obtenido una experiencia considerable en el desarrollo de empresas y de los recursos humanos, a través de la capacitación y de otros medios; y en el crecimiento vinculado al desarrollo mediante la industria pequeña y la industria mediana. | UN | إن الهند قد اكتسبت خبرة واسعة في تطوير مجال المقاولات، وتطوير الموارد البشرية عن طريق التدريب وهلم جرا، والنمو المرتبــــط بالتنميــــة عــــن طريق الصناعات الصغيرة والمتوسطة. |
El Comité estaría integrado por destacados jurisconsultos internacionales con una experiencia considerable en materia de administración de justicia a nivel internacional, como son los miembros o ex miembros de la Comisión de Derecho Internacional o los antiguos miembros de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وينبغي أن تتألف اللجنة من قانونيين دوليين بارزين ذوي خبرة واسعة في إقامة العدل على المستوى الدولي، مثل أعضاء لجنة القانون الدولي وأعضاء محكمة العدل الدولية. |
A este respecto, la Secretaría cuenta actualmente con un cierto número de funcionarios que han adquirido a lo largo de los años una experiencia considerable en otros ámbitos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويضم قلم المحكمة، في هذا الصدد، عددا من الموظفين الذين اكتسبوا بمرور السنين خبرة واسعة في مواقع أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas tienen una experiencia considerable en lo que respecta a prestar apoyo y facilitar los procesos de transición, con frecuencia en condiciones difíciles. | UN | وتمتلك الأمم المتحدة خبرة هائلة في مجال دعم العمليات الانتقالية وتيسير تنفيذها، غالبا في ظل ظروف صعبة. |
En la discusión sobre el concepto de asociación también era importante hacer una diferencia entre las distintas organizaciones no gubernamentales, algunas de las cuales tenían una experiencia considerable en esferas como la inversión y el alivio de la deuda, y cuyos esfuerzos podían utilizarse en favor de los países en desarrollo. | UN | ومن المهم أيضاً عند مناقشة مفهوم الشراكة التمييز فيما بين المنظمات غير الحكومية، إذ إن لدى بعضها خبرة فنية كبيرة في ميادين مثل الاستثمار وتخفيف أعباء الديون ويمكن تسخير قوتها لصالح البلدان النامية. |
La división Global Business Development de Shell International, que tiene una experiencia considerable en la formulación de escenarios para sus propias operaciones, prestará apoyo a este proyecto con sus conocimientos técnicos y contribuciones al presupuesto. | UN | وشعبة تنمية الأعمال العالمية في شركة شل العالمية، التي تتمتع بخبرة كبيرة في وضع السيناريوهات بالنسبة لعملياتها، ستدعم المشروع من خلال تقديم خبرة فنية تقنية ومساهمات إلى الميزانية. |
Croacia ha resultado elegida para formar parte de la Comisión de Consolidación de la paz entre los países que cuentan con una experiencia considerable en materia de mantenimiento y consolidación de la paz, en particular como parte beneficiaria. | UN | وقد انتُخبت كرواتيا لعضوية لجنة بناء السلام من بين البلدان التي تتمتع بخبرة واسعة في مجال حفظ السلام وبناء السلام، وخاصة فيما يتعلق بجانب الاستفادة. |
El PNUD ha adquirido una experiencia considerable en intervenciones específicas para mejorar la rendición de cuentas ante los pobres y las mujeres excluidas, como el acceso a la justicia, la presupuestación basada en cuestiones de género, la supervisión parlamentaria y las " tarjetas de calificación " de los ciudadanos. | UN | فقد جمع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خبرات هائلة بشأن التدخلات المحددة لتحسين المساءلة أمام الفقراء والنساء المهمشات، مثل الوصول إلى العدالة، والميزنة القائمة على أساس جنساني، والرقابة البرلمانية، وبطاقات أداء المواطنين. |
Se ha acumulado una experiencia considerable sobre cómo promover la higiene de las ciudades aprovechando los recursos y las capacidades locales y vinculando dichas medidas a un Programa 21 local. | UN | وقد تم تعلم الشيء الكثير فيما يتعلق بتعزيز الصحة في المدن بالاعتماد على الموارد والقدرات المحلية، وربط هذه التدابير بجدول أعمال القرن ٢١ على المستوى المحلي. |
Gracias a las actividades del Grupo de Trabajo Especial, la secretaría de la UNCTAD ha reunido una experiencia considerable y está en condiciones de ayudar a las autoridades nacionales, así como de colaborar con otras organizaciones internacionales en esa esfera. | UN | وجمع اﻷونكتاد، من خلال الفريق العامل المخصص، كمﱠا كبيرا من الخبرة وهو في خير مركز يمكنه من مساعدة السلطات الوطنية والتعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى في هذا المجال. |
Se ha adquirido una experiencia considerable con la adquisición de 70 licencias de SDL Trados en los servicios de traducción. | UN | تحقق قدر كبير من الخبرة بحيازة 70 ترخيصا في مجال خدمات الترجمة من شركة أس دي أل ترادوس. |