"una fórmula única" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صيغة واحدة
        
    • صيغة وحيدة
        
    • لصيغة واحدة
        
    • نهج واحد مناسب
        
    • صيغة بسيطة
        
    De hecho, en ellas se reconoce que resulta imposible hallar una fórmula única que se aplique a cada situación. UN فالحقيقة أن هذه المبادئ تقر بأنه من المستحيل أن تكون هناك صيغة واحدة مناسبة لكل حالة.
    Sin embargo, el Director señaló que no podía existir una fórmula única para atender a estos gastos. UN إلا انه أشار الى عدم امكانية وجود صيغة واحدة لمعالجة هذه التكاليف.
    No hay una fórmula única que pueda aplicarse a todos los países. UN ولا توجد صيغة واحدة يمكن تطبيقها على جميع البلدان.
    No hay una fórmula única para la aplicación del enfoque por ecosistemas. UN 15 - وليست هناك صيغة وحيدة لتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي.
    Siempre que sea posible, la distribución de gastos deberá seguir una fórmula única y fija. UN وينبغي أن يكون تقاسم التكاليف وفقا لصيغة واحدة وثابتة كلما كان ذلك ممكنا.
    No existe una fórmula única para promover la participación de todos los pueblos indígenas. UN ولا يوجد نهج واحد مناسب لكلّ الحالات لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية.
    No existe una fórmula única que pueda aplicarse a todos los países. UN وليست هناك صيغة بسيطة تنطبق بنفس القدر على كل بلد.
    Destacó que no había una fórmula única para lograr el desarrollo y que ninguna organización que se ocupara del desarrollo poseía ese tipo de fórmula. UN ثم أكدت على عدم وجود صيغة واحدة مناسبة لتحقيق التنمية، وأن لا توجد لدى أي منظمة إنمائية مثل هذه الصيغة.
    El Gabón siempre tuvo la convicción de que no hay una fórmula única para poner fin a las situaciones coloniales y que éstas requieren soluciones individualizadas. UN وأضاف أن غابون كانت مقتنعة دائما بأنه لا توجد صيغة واحدة لإنهاء حالات الاستعمار وأنها تحتاج إلى حلول فردية.
    Los diversos caminos nacionales hacia el desarrollo demuestran claramente que no existe una fórmula única para lograr un progreso sostenible. UN وتبين بشكل وافٍ مختلف المسارات الوطنية المتبعة للتنمية عدم وجود أي صيغة واحدة لإحراز تقدم مستدام.
    Ante la diversidad y complejidad de los conflictos que requieren mediación, no hay una fórmula única para un proceso de negociación con éxito. UN بسبب تنوع وتعقيد النزاعات التي تحتاج إلى وساطة، لا توجد صيغة واحدة شاملة لعملية وساطة ناجحة.
    No hay una fórmula única de democracia aplicable a todos los países, y nosotros reconocemos plenamente la existencia de diferencias económicas, sociales y culturales. UN فالديمقراطية ليس لها صيغة واحدة تطبق على جميع البلدان، بما أننا ندرك تماما وجود الاختلافات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Es evidente que ha llegado el momento y que resulta ahora necesario redactar un documento multilateral que contenga una fórmula única para garantizar la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares frente a los Estados poseedores de tales armas. UN ومن الواضح أن الوقت مناسب لذلك، ومن الضروري اﻵن إعداد وثيقة متعددة اﻷطراف تتضمن صيغة واحدة لضمــان سلامــة الــدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في مواجهة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Por lo que se refiere a la asistencia electoral, resulta claro que no hay una fórmula única a la que pueda recurrirse para asegurar el éxito de unas elecciones. UN ٢٢١ - ففيما يتعلق بالمساعدة الانتخابية، بات واضحا أنه لا توجد صيغة واحدة يمكن استخدامها لضمان انتخابات ناجحة.
    No existe una fórmula única para el desarrollo que sea adecuada para todos los países y no debe imponerse ninguna a ningún país ni tampoco proponerse como una condición previa para prestar asistencia. UN وليست هناك صيغة واحدة للتنمية تلائم جميع البلدان وينبغي عدم فرض أية صيغة على أي بلد أو جعلها شرطا مسبقا لتقديم المساعدة.
    Ninguno de los expertos había sugerido que existiese una fórmula única para la privatización sino diferentes enfoques que eran más acertados, u ofrecían mayores posibilidades de éxito, según las diferentes situaciones. UN ولم يشر أي من الخبراء الى أن هناك صيغة واحدة للخصخصة، وإنما صرحوا فقط بأن هناك نهجاً مختلفة تحقق أفضل النتائج أو تتوفر لها أفضل إمكانيات النجاح في الحالات المختلفة.
    Es improbable que resulte viable o válida en todos los casos una fórmula única y sencilla para determinar la jurisdicción, y no hay ningún modelo que abarque todos los casos posibles. UN ووضع صيغة واحدة مباشرة لتحديد الولاية القضائية ليس بالأمر العملي ولا المناسب لكل الحالات فيما يرجح، فلا يوجد نموذج قائم يغطي جميع الحالات الممكنة.
    También tenemos presente que no existe una fórmula única que garantice una asistencia eficaz y que se debe tener plenamente en cuenta la situación específica de cada país. UN ونضع في الاعتبار أيضا أنه لا توجد صيغة واحدة ملائمة لجميع الحالات لضمان فعالية المساعدة وأنه لا بد من مراعاة الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة تامة.
    112. Es imposible dar una fórmula única para superar el desempleo o aumentar el empleo productivo. UN ١١٢ - ولا توجد صيغة وحيدة لعلاج البطالة أو زيادة العمالة المنتجة.
    Ninguno de los expertos había dado a entender que existía una fórmula única para la privatización, sino diferentes planteamientos que funcionaban mejor o tenían el mayor potencial de éxito en tal o cual situación. UN ولم يشر أي من الخبراء إلى وجود صيغة وحيدة للخصخصة بل إلى وجود نهج مختلفة تعمل على أفضل نحو، أو لها أفضل امكانات النجاح، في أوضاع مختلفة.
    Al mismo tiempo, no hay una fórmula única para el éxito de una institución, o de su conjunto -- las necesidades de los países varían según una multitud de tradiciones y circunstancias locales. UN وفي الوقت نفسه لا توجد صيغة وحيدة للمؤسسة الناجحة أو لمجموعة المؤسسات الناجحة، فالحاجات تتفاوت عبر البلدان وتتوقف على صفيف من التقاليد والظروف المحلية.
    Dicho de otro modo, una fórmula única no vale para todos. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن لصيغة واحدة أن تناسب الجميع.
    No existe una fórmula única para promover la participación de todos los pueblos indígenas. UN ولا يوجد نهج واحد مناسب لكلّ الحالات لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية.
    No existe una fórmula única que pueda aplicarse a todos los países. UN وليست هناك صيغة بسيطة تنطبق بنفس القدر على كل بلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus