"una falta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الافتقار إلى
        
    • انعدام
        
    • على عدم
        
    • افتقار إلى
        
    • نقص في
        
    • نقصا في
        
    • نقصاً في
        
    • بانعدام
        
    • إلى عدم وجود
        
    • بنقص
        
    • اﻻفتقار الى
        
    • بالافتقار إلى
        
    • حالة سوء
        
    • قصور في
        
    • افتقار الى
        
    La falta de mecanismos eficaces de coordinación ha dado como resultado una duplicación innecesaria de los esfuerzos y una falta de congruencia entre los programas. UN وقد تبين أن الافتقار إلى آليات تنسيق فعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم مطابقة البرامج للواقع.
    Las resoluciones sobre países concretos muestran una falta de criterios justos, imparcialidad y objetividad. UN وأن القرارات الخاصة بفرادى البلدان تبين الافتقار إلى المعايير العادلة والحياد والموضوعية.
    Es patente la persistencia de una falta de confianza entre los miembros de la Federación. UN وتظهر على نحو جلي حالة مستمرة من انعدام الثقة بين الشركاء في الاتحاد.
    No sería conveniente que la labor sobre la ley modelo se realizara por una falta de confianza en la Guía. UN ولا يكون من المستصوب أن يفسر العمل في إعداد القانون النموذجي على أنه انعدام للثقة في الدليل.
    Pero eso indica una falta de comprensión de la dinámica de las investigaciones de terrorismo. TED وهذا في الواقع يدل على عدم فهم لكيفيه عمل التحقيقات في حوادث الارهاب.
    Existe una falta de claridad y de finalidad en los objetivos que va más allá del ritual de la actual discusión sobre la agenda y el programa de trabajo. UN وهناك افتقار إلى الوضوح والغرض في اﻷهداف يتجاوز طقوس المناقشة الحالية بشأن جدول اﻷعمال وبرنامج العمل.
    Por ejemplo, la negociación de los comunicados de prensa, a menudo prolongada, dejaba traslucir una falta de confianza en la Presidencia. UN فالتفاوض بشأن البيانات الصحفية، مثلا، الذي يكون مطولا في أغلب الأحيان، يشير ضمنا إلى نقص في الثقة بالرئيس.
    En algunos casos parecía también haber por parte de otros una falta de comprensión de las necesidades y la capacidad de los servicios de conferencias. UN كما ظهر أن ثمة نقصا في تفهم اﻵخرين، في بعض الحالات، لاحتياجات وقدرات خدمات المؤتمرات.
    Esto podría suponer una desviación de los procedimientos presupuestarios vigentes e implicaría, por tanto, una falta de disciplina presupuestaria. UN وقد يشكِّل ذلك انحرافا عن الإجراءات الصحيحة المتعلقة بالميزانية ومن ثم الافتقار إلى الانضباط في الميزانية.
    En esencia, el déficit del OOPS representa una falta de voluntad política. UN وعجز الأونروا في الأساس يرجع إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية.
    :: En el fondo de estas graves desigualdades subyace una falta de compromiso político y financiero contra el cáncer y las enfermedades no transmisibles. UN :: وأن محور مظاهر عدم التكافؤ الخطيرة هذه هو الافتقار إلى التزام سياسي ومالي عالمي تجاه السرطان والأمراض غير المعدية.
    La falta de suficientes recursos financieros y de mecanismos eficaces de coordinación ha dado como resultado una duplicación innecesaria de los esfuerzos y una falta de congruencia entre los programas. UN وقد تبين أن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية وإلى آليات التنسيق الفعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم التوافق بين البرامج.
    Esos obstáculos surgieron a veces por una falta de perspectivas comunes con respecto a los problemas que enfrentamos hoy. UN وتلك العقبات نمـت في بعض الأحيان نتيجـة انعدام آفـاق مشتركة فيما يتعلق بالمشاكل التي تواجهنـا اليوم.
    El bajo volumen de las transacciones comerciales entre los países en desarrollo en general, y en ocasiones entre los países de la misma región geográfica en particular, suele interpretarse como una falta de posibilidades para el comercio Sur-Sur. UN وكثيرا ما يفسر انخفاض مستوى التبادل التجاري بين البلدان النامية بصفة عامة، وأحيانا فيما بين بلدان تقع في نفس المنطقة الجغرافية بصفة خاصة، بأنه يدل على انعدام اﻹمكانيات التجارية فيما بين بلدان الجنوب.
    El Relator Especial había sido informado de que ello había llevado a una falta de confianza del público en el sistema judicial de Bélgica. UN ولقد أبلغ المقرر الخاص بأن هذا اﻷمر أسفر عن انعدام ثقة الجماهير في النظام القضائي ببلجيكا.
    La cuestión parece basarse en una falta de entendimiento de la situación laboral en Libia. UN ويبدو أن هذه المسألة تنبني على عدم فهم ﻷوضاع العمال في ليبيا، حيث لا يوجد عمال وأصحاب عمل.
    Las Naciones Unidas se ven afectadas por una falta de divulgación. UN إن اﻷمم المتحدة تعاني من افتقار إلى الحضور في بلداننا.
    Hay una falta de capacidad de refinación incluso en las economías más industrializadas. UN ثمة نقص في قدرة التكرير حتى في أكثر الاقتصادات الصناعية تقدما.
    La delegación preguntó si ello significaba que había una falta de recursos. Otra delegación dijo que encontraba desalentadores los resultados alcanzados hasta el momento y preguntó qué beneficios reales podían esperarse. UN فهل يعني ذلك أن هناك نقصا في الموارد؟ وذكر وفد آخر أنه يشعر باﻹحباط إزاء النتائج التي تحققت حتى اﻵن وتساءل عن الفوائد الحقيقية التي تحققت.
    El hecho de que en muchos países sigan estando gravemente amenazados constituye una falta de respeto al propio mandato. UN إن حقيقة استمرار تعرض هؤلاء لتهديد خطير في بلدان كثيرة تمثل نقصاً في احترام الولاية ذاتها.
    A ello se añade una falta de interés en el proceso de control interno por parte de la administración. UN ويزداد اﻷمر سوءا بانعدام التزام اﻹدارة بعملية الرقابة الداخلية.
    Tal vez esto se deba a una falta de voluntad de todas las partes de realizar una introspección y de asumir la responsabilidad de sus propios actos. UN وربما يعزى ذلك إلى عدم وجود استعداد لدى كل الأطراف للنظر إلى النفس وتحمل مسؤولية أفعالها.
    Cuando las mujeres alcanzan niveles más elevados de educación a menudo encaran una falta de oportunidades de empleo. UN وعندما تحصل النساء على الدرجات العليا في التعليم فكثيرا ما تواجهن بنقص فرص العمل.
    Ello tal vez se deba a una falta de capacidad: las organizaciones no gubernamentales en África parecían ser demasiado débiles para poder apoyar sus tesis con pruebas documentadas. UN وقد يرتبط ذلك بالافتقار إلى القدرات: فالمنظمات غير الحكومية في أفريقيا يبدو أيضا ضعيفة جداً بحيث أنها لا تستطيع تأييد دعواها بأدلة موثقة.
    En caso de una falta de conducta de un agente del orden, el superior también puede facilitar una solución amistosa. UN وفي حالة سوء السلوك من جانب أحد المسؤولين القائمين بإنفاذ القانون، يجوز للمسؤول أيضاً أن يعمل على تحقيق تسوية ودِّية.
    Desaprovecharlas sería realmente una falta de perspectiva y de autoridad. UN والتخلف عن اغتنام هذه الفرص سيكون في الواقع قصور في الرؤية والقيادة.
    Por último, había una falta de auditoría y fiscalización intraorganizativas y se tropezaba con problemas para aplicar códigos de conducta. UN وأخيرا، هناك افتقار الى عمليات مراجعة ورصد مشتركة بين المنظمات ووجدت مشاكل في تنفيذ مدونات قواعد السلوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus