Deriva de una filosofía específica, posee un sistema de autoridades y prevé su propio procedimiento. | UN | وهي نتاج فلسفة خاصة وبها نسق للصلاحيات كما أن لها إجراءاتها الخاصة بها. |
Ese no es simplemente un mensaje político con un discurso sobre ideas elevadas; es una filosofía de trabajo que se tiene que llevar a la práctica. | UN | وما هذا مجرد رسالة سياسية، القصد منها إضفاء طابع سامٍ على الخطاب؛ إنها فلسفة للعمل لا بد من وضعها موضع التطبيق العملي. |
Todos estos valores denotan la existencia de una filosofía de respeto coherente. | UN | وجميع هذه القيم تنطوي على فلسفة متماسكة تقوم على الاحترام. |
Se basan en una filosofía restaurativa sustentada en los valores de reciprocidad, solidaridad, equilibrio, sostenibilidad, intercambio y colectividad. | UN | وهي تستند إلى فلسفة إصلاحية تدعمها قيم المعاملة بالمثل والتضامن والتوازن والاستدامة والتشارك والروح الجماعية. |
y abordaré un enfoque que aunque un poco material, también intenta transmitir que en la naturaleza existe una filosofía y una armonía extraordinarias. | TED | سأحاول استخدام أسلوب مادي قليلا، و لكن أحاول أيضا نقل الفكرة انه هناك في الطبيعة انسجام و فلسفة غير عادية |
El olimpismo es una filosofía de vida que exalta y combina, en un todo equilibrado, las cualidades del cuerpo y del espíritu, y que alía el deporte a la cultura y a la educación. | UN | والفكرة اﻷوليمبية هي فلسفة حياة تقوي وتوحد، في كل متوازن، صفات الجسد والروح، وتربط بين الرياضة والثقافة والتربية. |
Francamente, sospechamos que está en juego una filosofía más cínica. | UN | بصراحة، نشك في أن هناك فلسفة أكثر سخرية يجري العمل بها. |
El Gobierno del Presidente Durán-Ballén quiere imprimir a las relaciones con los pueblos indígenas una filosofía de seriedad, compromiso de trabajo y sinceridad. | UN | وتود حكومة الرئيـــس ديوران بايين، أن ترسي فلسفة المسؤولية، والالتزام بالعمل واﻷمانة في علاقاتنا بالسكان اﻷصليين. |
En ese sentido, el desarrollo social debe ser progreso social y debe convertirse de nuevo en una filosofía o utopía movilizadora. | UN | وفي هذا المعنى، ينبغي أن تصبح التنمية الاجتماعية هي التقدم الاجتماعي وأن تصبح أيضا فلسفة للتعبئة أو مفهوما مثاليا. |
Contra esta barbarie y esta indiferencia, se han construido una filosofía de los derechos humanos y un conjunto de instrumentos jurídicos. | UN | وازاء هذه الوحشية وهذه اللامبالاة، جرى وضع فلسفة لحقوق اﻹنسان ووضعت مجموعة من الصكوك القانونية. |
Sería, pues, absurdo y criminal tratar de oponer una filosofía de la dignidad humana a una filosofía de promoción de los derechos humanos. | UN | ولذلك فإن محاولة إيجاد تعارض بين فلسفة الكرامة اﻹنسانية وفلسفة تعزيز حقوق اﻹنسان أمر لا معقول وإجرامي. |
Es preciso promover y vivir una filosofía del compartir y del servicio. | UN | ولا بد من ترويج فلسفة المشاركة والخدمة وممارستها. |
Se trata de una filosofía que anuncia el comienzo de un cambio de la mentalidad general. | UN | وهذه فلسفة تعلن حدوث تغيير في الموقف العالمي. |
Este derecho se refiere primordialmente a la libertad de toda persona para practicar su religión o a profesar o propagar una filosofía de vida sin la injerencia del Estado. | UN | فهذا الحق يتعلق، في المقام اﻷول، بحرية كل فرد في ممارسة دينه أو اتباع فلسفة معينة في الحياة ونشرها دون تدخل من الدولة. |
Esto debe volverse una filosofía de la enseñanza y una práctica pedagógica diaria que involucra directamente a los padres de familia y a la comunidad. | UN | وينبغي أن يصبح ذلك فلسفة للتدريس في الممارسة اليومية التي تتضمن اﻵباء والمجتمع المحلي مباشرة. |
La reestructuración institucional de la policía debe basarse en una filosofía de servicio para la protección de los derechos de toda persona. | UN | ١٣٠ - وينبغي أن تستند إعادة تشكيل هياكل مؤسسات الشرطة إلى فلسفة للخدمة غرضها حماية حقوق اﻹنسان لكل شخص. |
Por decirlo sencillamente, debemos adoptar una filosofía de confianza y entendimiento mutuos. | UN | وبعبارة أبسـط أقول إن علينا أن نعتنق فلسفة تقوم على التفاهم والثقة المتبادلة. |
Las primeras dos repúblicas inculcaron en la población una filosofía de odio entre los diversos componentes de la sociedad rwandesa. | UN | وقد غُرست أول حكومتين جمهوريتين في السكان فلسفة إشاعة الكراهية بين مختلف مكونات المجتمع الرواندي. |
En cuanto a la Ley Modelo, reflejaba una filosofía definida, ya asumida por la Asamblea General. | UN | أما فيما يتعلق بالقانون النموذجي فانه يقوم على فلسفة محددة لقيت التأييد الفعلي من الجمعية العامة. |
Las normas éticas deben estar inspiradas en una filosofía general de la responsabilidad y del bien común. | UN | فما تنص عليه اﻷخلاق يجب أن يستنير بفلسفة عامة للمسؤولية والصالح العام. |
Sin embargo, se podía aplicar una filosofía diferente, la de causar un efecto positivo tangible en una situación contra todo pronóstico fríamente calculado. | UN | لكن يمكن أن يكون هناك منطق من نوع مختلف - منطق لمحاكاة إحداث أثر إيجابي ملموس في حالة معينة ضد جميع الاحتمالات المحسوبة بترو. |