Ha sido más bien la primera crisis de la gobernanza global; la crisis de una globalización insuficientemente gobernada. | UN | إنها، بدلا من ذلك، أزمة إدارة الحكم العالمي، وبعبارة أخرى أزمة عولمة تدار إدارة قاصرة. |
Este es el eje de la interacción profunda entre la cultura y el desarrollo en el contexto de una globalización humanizada. | UN | وهذا هو لب التفاعل الوثيق بين الثقافة والتنمية في سياق عولمة ذات طابع إنساني. |
Las esperanzas de nuestros países son de lograr una globalización inclusiva. | UN | وآمال بلداننا في أن تصبح جزءا من عولمة شاملة للجميع هي آمال غير مثمرة. |
una globalización que no crea ni fomenta la capacidad productiva interna conduce a la marginación. | UN | إذاً ستؤدي العولمة إلى التهميش، إن لم يصحبها إنشاء وتعزيز القدرات الإنتاجية المحلية. |
A pesar de que algunos logros se han obtenido a nivel nacional, todavía queda un largo trecho por recorrer para construir una globalización incluyente. | UN | فرغم بعض المنجزات على الصعيد الدولي، توجد فجوة متسعة تحتاج إلى التضييق إذا أردنا بناء مثل هذه العولمة الشاملة للجميع. |
El Decenio debería utilizarse para promover una globalización justa y nuevas fuentes de financiación para el desarrollo. | UN | وينبغي الاستفادة من العقد للترويج لعولمة منصفة ولإيجاد مصادر جديدة لتمويل التنمية. |
Hoy enfrentamos una globalización económica que causa desequilibrios en perjuicio de los países en desarrollo, especialmente de los más pobres. | UN | ونحن نشهد اليوم عولمة اقتصادية تؤدي إلى اختلالات كبيرة تضر بالبلدان النامية، ولا سيما أفقرها. |
Para el Perú, África es un continente cuya estabilidad y desarrollo son vitales para lograr una globalización con rostro humano. | UN | إن استقرار وتنمية أفريقيا حاسمان، في رأي بيرو، للوصول إلى عولمة ذات وجه إنساني. |
Esta Asamblea, que representa y expresa la voluntad común de la humanidad, debe jugar un rol central en propiciar una globalización con claro signo humanista. | UN | والجمعية العامة هذه التي تعبر عن إرادة البشرية يجب أن تؤدي دورا أساسيا في تعزيز عولمة لها وجه إنساني واضح. |
En los párrafos de la parte dispositiva del proyecto de resolución, se toma nota del informe de la Comisión Mundial como una contribución en pro de una globalización plenamente inclusiva y equitativa. | UN | وفي فقرات الديباجة، يأخذ مشروع القرار علما بتقرير اللجنة العالمية كمساهمة في سبيل تحقيق عملية عولمة شاملة ومنصفة. |
La aparición de agrupamientos pluriestatales como el Fondo de la India, el Brasil y Sudáfrica (IBSA) y el Grupo de los 20 acrecienta las esperanzas de una globalización más inclusiva. | UN | كما أن نشوء المجموعات التي تضم عدة دول من قبيل المنتدى الذي يضم الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا، ومجموعة العشرين عجّل بتوقعات التوصل إلى عولمة أكثر شمولية. |
Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización, una globalización Justa | UN | اللجنة العالمية للبعد الاجتماعي للعولمة، عولمة أكثر إنصافاً |
iii) Fortalecer la coherencia en materia de políticas y asociaciones en los planos local, nacional, continental e internacional a fin de lograr una globalización equitativa. | UN | ' 3` تعزيز اتساق السياسات والشراكات على المستوى المحلي والوطني والقاري والدولي من أجل تحقيق عولمة منصفة. |
Necesitamos alas para volar. Sabemos que hay una globalización neoliberal aterradora. | UN | ونعرف أن هناك عولمة ليبرالية جديدة مرعية جارية على قدم وساق؛ ولكن هناك أيضا حقيقة وجود عالم مترابط. |
La Comisión Mundial también indica que las políticas para lograr una globalización justa deben centrarse en satisfacer las necesidades de los pueblos allí donde viven y trabajan. | UN | كما تشير اللجنة إلى وجوب أن تركز السياسات التي تضمن عولمة عادلة على الوفاء باحتياجات الناس حيث يعيشون ويعملون. |
:: Queremos una globalización que no provoque exclusión social. | UN | ونريد عولمة لا تؤدي إلى استبعاد اجتماعي. |
El desarrollo sostenible requiere que promovamos constantemente una globalización más justa y el bienestar de la naturaleza. | UN | والتنمية المستدامة تتطلب منا السعي الدائم إلى تعزيز عولمة أكثر إنصافاً للطبيعة وأكثر حرصاً عليها. |
Con esta finalidad, la OIT ha convocado el Foro sobre trabajo decente por una globalización justa, que se está celebrando en Lisboa en este momento. | UN | ولذلك، عقدت منظمة العمل الدولية المنتدى المعني بالعمل الكريم من أجل عولمة منصفة، وهو المنتدى المعقود حاليا في لشبونه. |
Las Naciones Unidas pueden contribuir a evitar una globalización excluyente, a impedir que los beneficios de la modernidad se limiten a unos pocos. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد على ألا ينتج عن العولمة استبعاد يقصر منافعها على القليلين من المحظوظين. |
:: Ayudar a los agentes locales a encontrar oyentes a escala internacional y aportar una contribución activa y positiva a una globalización controlada | UN | :: مساعدة الجهات الفاعلة المحلية في إسماع صوتها على الساحة الدولية والمساهمة بصورة حيوية وإيجابية في إيجاد العولمة المحكومة بالضوابط |
El mundo transita tiempos de cambio en el marco de una globalización que crea oportunidades y riesgos sin precedentes. | UN | العالم يتغير في ظل العولمة التي تخلق الفرص والمخاطر التي لم يسبق لها مثيل. |
La comunidad internacional debe establecer los principios, alianzas y prioridades de una globalización centrada en el desarrollo. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يحدّد المبادئ والشراكات والأولويات لعولمة محورها التنمية. |
Por consiguiente, recomendó una globalización del proceso de limitación de los armamentos y el desarme, de modo tal que todos los Estados se comprometan con dicho proceso, dando así contenido práctico a las intenciones declaradas. | UN | ولذا فقد أوصى بعولمة عملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، بحيث تشـــارك جميع الدول في عملية نزع السلاح، وتعطي مضمونا عمليا لنواياها المعلنة. |
La 13ª reunión ministerial de la UNCTAD, celebrada en Doha en abril de 2012, resaltó la importancia de la promoción del comercio y el desarrollo de las exportaciones como un factor que contribuye a una globalización centrada en el desarrollo. | UN | وقد شدد الاجتماع الوزاري الثالث عشر لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، الذي عُقد في الدوحة خلال نيسان/أبريل 2012، على أهمية تشجيع التجارة وتنمية الصادرات بوصفهما العوامل التي تسهم ة في إيجاد عولمةٍ محورها التنمية. |