"una gran mayoría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أغلبية كبيرة
        
    • الغالبية العظمى
        
    • غالبية كبيرة
        
    • اﻷغلبية العظمى
        
    • الأغلبية الساحقة
        
    • أغلبية واسعة
        
    • أغلبية ساحقة
        
    • أغلبية كبرى
        
    • غالبية كبرى
        
    • لأغلبية ساحقة
        
    • لأغلبية كبيرة
        
    • إن أغلبية
        
    • أغلبية ضخمة
        
    • وغالبية كبيرة
        
    • لأغلبية عظمى
        
    Por otro lado, el sentir en la sala era que durante las negociaciones una gran mayoría de las delegaciones se mostraron partidarias de ampliar ambas categorías. UN ومن ناحية أخرى، كان الشعور في هذه الهيئة هو أن هناك أغلبية كبيرة من الوفود كانت خلال المفاوضات تؤيد توسيع كلتا الفئتين.
    A este respecto, una gran mayoría de la población femenina depende de los hombres en lo que se refiere a seguridad social y seguro de enfermedad. UN وفي هذا الصدد تعتمد أغلبية كبيرة من النساء بين السكان على الرجال فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي والتأمين الصحي.
    Por consiguiente, una gran mayoría de ellas son simplemente trabajadoras familiares no remuneradas. UN ولهذا، فإن الغالبية العظمى من النساء من العاملات في الأسرة بغير أجر.
    una gran mayoría de los muertos y desaparecidos, 147, eran banyamulenge. UN ويمثل البنيامولنغي وعددهم 147 شخصا الغالبية العظمى من القتلى والمفقودين.
    En una gran mayoría de Estados se aplicaba el período normal de limitación. UN وذكرت غالبية كبيرة من الدول أن فترة التقادم المعتادة سارية لديها.
    No hay ningún marco multilateral global que abarque una gran mayoría de países. UN فلا يوجد إطار شامل متعدد اﻷطراف يغطي اﻷغلبية العظمى من البلدان.
    20. La cuestión de la movilidad interesa a una gran mayoría del personal, en especial como medio para progresar en su carrera. UN 20 - وأكدت أن الأغلبية الساحقة من الموظفين مهتمة بقضية التنقل، ولا سيما إذا أفضى إلى تعزيز التطور الوظيفي.
    Por esta razón, una gran mayoría de las mujeres sufren pérdidas en caso de divorcio. UN ولهذا السبب تتعرض أغلبية كبيرة من النساء لخسائر عند الطلاق.
    Se llevaron a cabo importantes consultas, de las que surgieron algunos postulados que reflejan la manera de pensar de una gran mayoría de países. UN وجرت مشاورات جادة أسفرت عن بعض المسلمات التي تبين تفكير أغلبية كبيرة من البلدان.
    La Relatora Especial sabe muy bien que en una gran mayoría de los casos, esas denuncias carecen de fundamento sólido y no se han aportado pruebas que demuestren que muchos desaparecidos se encuentran en centros de detención secretos. UN وتدرك المقررة الخاصة أن هذه الادعاءات لا ترتكز على أساس جيد في أغلبية كبيرة من الحالات، ولم تُقدﱠم أدلة تدعم الدعاوى القائلة بأن أعداداً كبيرة من اﻷشخاص المفقودين معتقلون في مراكز احتجاز سرية.
    Algunos, por diversas consideraciones políticas, intentarán sostener lo contrario o arrojar dudas sobre la opinión compartida por una gran mayoría de los miembros de la comunidad internacional. UN وقد يحاول البعض، لاعتبارات سياسية مختلفة، أن يقول خلاف ذلك، أو يثير الشكوك حول رأي يشارك فيه أغلبية كبيرة من أعضاء المجتمع الدولي.
    Quisiera insistir a este respecto en que una gran mayoría de Estados que ahora están pidiendo que se vuelva a nombrar a un coordinador especial y que comiencen las negociaciones, han firmado tanto la Convención de Ottawa como el Protocolo II modificado. UN ورداً على هذا أودّ أن أؤكد فقط في هذا الصدد على أن أغلبية كبيرة من الدول التي تطالب حاليا بإعادة تعيين منسّق خاص وببدء المفاوضات قد وقﱢعت على كل من اتفاقية أوتاوا والبروتوكول الثاني المعدّل.
    Tercero, una gran mayoría está a favor de la ampliación del Consejo de Seguridad en ambas categorías. UN ثالثا، تؤيد أغلبية كبيرة توسيع عضوية مجلس اﻷمن في كلتا الفئتين.
    En 38 Estados no existía la suspensión automática, pero en una gran mayoría de esos Estados, la suspensión podía ser ordenada por un tribunal competente previa solicitud. UN وذكرت 38 دولة أنه ليس هناك وقف تلقائي، ولكن يمكن في الغالبية العظمى من تلك الدول أن تأمر بالوقف للمحكمة المختصة عند الطلب.
    El orador afirma que en una gran mayoría de situaciones, es fácil determinar la ubicación del otorgante. UN وقال إن تحديد مقر المانح سهل في الغالبية العظمى من الحالات.
    Por consiguiente, una gran mayoría de las entidades de las Naciones Unidas sólo han podido proporcionar estimaciones de las sumas asignadas para aplicar la resolución. UN وبالتالي لم تتمكن الغالبية العظمى من كيانات الأمم المتحدة من تقديم سوى تقديرات لما تخصصه من مبالغ لتنفيذ القرار.
    Nigeria se sumará a todo consenso que se configure en relación con un proyecto de estatuto que pueda despertar el interés de una gran mayoría de Estados. UN وستنضم الى أي اتفاق في الرأي يتحقق بشأن مشروع نظام أساسي يمكن أن يجتذب غالبية كبيرة من الدول.
    una gran mayoría de los conflictos armados que ha habido en el mundo durante los 50 últimos años han sido de índole no internacional. UN وقال ان غالبية كبيرة من المنازعات المسلحة في العالم على مدى الخمسين سنة الماضية كانت ذات طابع غير دولي .
    No hay ningún marco multilateral global que abarque una gran mayoría de países. UN فلا يوجد إطار شامل متعدد اﻷطراف يغطي اﻷغلبية العظمى من البلدان.
    una gran mayoría de esas empresas está situada en la Ciudad de Guatemala y otros centros urbanos importantes y todas tienen acceso a servicios médicos de diversos niveles. UN وأضافت أن الأغلبية الساحقة لهذه الشركات تقع في مدينة غواتيمالا، والمدن الكبيرة الأخرى، وأن جميعها لديها إمكانية الوصول إلى درجات متنوعة من العناية الطبية.
    Una vez más, una gran mayoría me ha confiado esta gran responsabilidad. UN وقد أوكلت إليَّ أغلبية واسعة هذه المسؤولية الجسيمة مجددا.
    La ampliación de ambas categorías es esencial para cubrir las necesidades y las opiniones de una gran mayoría y de una amplia gama de Estados Miembros. UN إن توسيع عضوية الفئتين أمر ضروري لتلبية احتياجات ووجهات نظر أغلبية ساحقة وطائفة عريضة من الدول اﻷعضاء.
    una gran mayoría de países tiene una actitud positiva frente a la participación en futuras rondas. UN وأبدت أغلبية كبرى من البلدان موقفا إيجابيا فيما يتعلق بالمشاركة في الجولات المقبلة.
    una gran mayoría de los países -- el 65% -- también alude a la interrelación del crecimiento de la población con el deterioro del medio ambiente urbano. UN وتربط غالبية كبرى من البلدان أيضا، 65 في المائة، بين تزايد السكان وتدهور البيئة الحضرية.
    Para una gran mayoría de personas, en particular las personas de edad, la mala salud está relacionada con la pobreza, de modo que la mejora de la atención de salud en un país guarda relación con su economía política y con sus estrategias generales de desarrollo. UN وبالنسبة لأغلبية ساحقة من الأشخاص، بمن في ذلك المسنون، يتصل الاعتلال بالفقر، ويتصل تحسين الرعاية الصحية في البلد باقتصاده السياسي وبالاستراتيجيات الإنمائية العامة.
    En consecuencia, los servicios de capacitación del Instituto basados en el pago de tasas, incluida la capacitación básica para diplomáticos, podrían muy pronto llegar a ser incosteables para una gran mayoría de los beneficiarios a los que están destinados. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن تصبح خدمات التدريب في المعهد القائمة على دفع الرسوم، بما في ذلك التدريب الدبلوماسي الأساسي، بعد وقت قصير جداًّ غير ممكن توفيرها لأغلبية كبيرة من المستفيدين المستهدفين.
    Esta diferencia de acceso, de uso y de actitud ya se empieza a manifestar desde la infancia, incluso en el uso del ordenador como elemento de ocio, ya que una gran mayoría de juegos de ordenador está creada para un público estereotipadamente masculino. UN وهذا التباين في إمكانية الوصول والاستعمال والمواقف يتجلى أول ما يتجلى في مرحلة الطفولة، بما في ذلك استعمال الحاسوب بوصفه أداة من أدوات التسلية، حيث إن أغلبية ألعاب الحاسوب مصممة للاعبين من الذكور جريا وراء القوالب النمطية.
    MOSCÚ – Al observar la preocupante trayectoria de Rusia bajo el Presidente Vladimir Putin, muchos observadores extranjeros preguntan cómo puede seguir siendo popular un dirigente que está conduciendo tan claramente a su país hacia el abismo. La respuesta es sencilla: los partidarios de Putin –es decir, una gran mayoría de los rusos– no ven el peligro futuro. News-Commentary موسكو ــ يتساءل العديد من المراقبين الأجانب، وهم يراقبون المسار المثير للقلق الشديد الذي تسلكه روسيا في عهد الرئيس فلاديمير بوتن، كيف لزعيم يقود بلاده إلى الهاوية بهذا الوضوح أن يظل يتمتع بهذا القدر الكبير من الشعبية. والإجابة بسيطة: فأنصار بوتن ــ أي أغلبية ضخمة من الروس ــ لا يرون الخطر المقبل عليهم.
    una gran mayoría de las empresas establecidas recientemente son empresas unipersonales, y las mujeres representan la tercera parte del total de nuevas empresas en 2005. UN وغالبية كبيرة من جميع المؤسسات التي أنشئت حديثا هي مؤسسات تابعة لشخص واحد، وكانت النساء تمثلن ثلث جميع المؤسسات الجديدة في عام 2005.
    Aunque las declaraciones y otros instrumentos en la esfera del desarrollo, en particular las resoluciones de la Asamblea General, no siempre se aprueban por consenso, se les debe atribuir su debido valor porque pueden informar la creación de principios jurídicos internacionales, ya que representan la opinión consensuada de una gran mayoría de Estados. UN وعلى الرغم من أن الإعلانات وغيرها من الصكوك في مجال التنمية، ومن ضمنها قرارات الجمعية العامة، لا تعتمد دائماً بتوافق الآراء، فإنه يجب أن تمنح القيمة الواجبة حيث إنه بالإمكان الاسترشاد بها لوضع مبادئ قانونية دولية بما أنها تمثل رأياً توافقياً لأغلبية عظمى من الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus