"una iniciativa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادرة
        
    • بمبادرة من
        
    • لمبادرة من
        
    • وبمبادرة من
        
    • الاضطلاع بمبادرة
        
    • بمبادرة لاعتماد مصادر
        
    • وهو جهد
        
    • وأشار إلي أن أحد مبادرات
        
    • إحدى مبادرات
        
    • لمبادرة اتخذتها
        
    • مثل هذه المبادرة
        
    Durante los enfrentamientos, los Estados Unidos promovieron activamente una iniciativa de paz que había comenzado en el verano. UN ومع احتدام القتال، تابعت الولايات المتحدة بنشاط تنفيذ مبادرة سلمية كانت شرعت فيها خلال الصيف.
    En esa medida, Malasia opina que para que una iniciativa de esa índole tenga éxito, las Naciones Unidas deben participar plenamente. UN ولذا ترى ماليزيا أن الأمم المتحدة يجب أن تشترك اشتراكا كاملا إذا أريد لأي مبادرة كهذه أن تنجح.
    Con ese fin, en 2005 se retomó una iniciativa de educación museística que el Gobierno había desarrollado años atrás. UN ولهذا الغرض، استؤنف في عام 2005 تنفيذ مبادرة التعريف بالمتاحف التي بدأتها الحكومة قبل عدة سنوات.
    Es una iniciativa de un país del Sur con el que hemos tenido una larga trayectoria de cooperación en materias multilaterales. UN إنها مبادرة اتخذها هذا البلد من بلدان الجنوب الذي تربطنا به علاقات تعاون عريقة بشأن المسائل المتعددة الأطراف.
    La ejecución de los proyectos no es una iniciativa de la Secretaría sino que responde a las peticiones y necesidades de los Estados Miembros. UN ٥٥ - واسترسل قائلا إن تنفيذ المشاريع لا يتم بمبادرة من اﻷمانة العامة وإنما يحدث استجابة لطلبات واحتياجات الدول اﻷعضاء.
    Además, la Empresa de Electricidad de Anguila trabaja en asociación con el Gobierno del Territorio en una iniciativa de energía renovable. UN وإضافة إلى ذلك دخلت شركة كهرباء أنغيلا في شراكة مع حكومة الإقليم ضمن مبادرة لاعتماد مصادر الطاقة المتجددة.
    La falta de consultas con los Estados Miembros sobre una iniciativa de vastas repercusiones es un motivo de preocupación. UN وإن عدم التشاور مع الدول الأعضاء بشأن ما يعد مبادرة بعيدة المدى هو أمر مثير للقلق.
    También adelanto que mi Gobierno propondrá formalmente una iniciativa de las Naciones Unidas que lleva el mismo nombre. UN وتنبـأت أيضـا بـأن حكومتـيستقترح رسميا مبادرة لﻷمم المتحدة تحمل نفس العنوان.
    Se trata de una iniciativa de paz largamente esperada, que allanará el camino para que prosigan las negociaciones pacíficas sobre cuestiones más arduas. UN هذه مبادرة للسلم طال انتظارها، تمهد الطريق لاستمرار المفاوضات السلمية بشأن مسائل أكثر صعوبة.
    El tema en que se concentra ahora la Asamblea habla de una iniciativa de las Naciones Unidas sobre la creación de oportunidades y participación. UN والبند الذي تركز الجمعيــة العامة عليه اﻵن يتناول مبادرة اﻷمم المتحدة لتهيئة الفرص والمشاركة.
    Al mismo tiempo, el resto del mundo debe presentar una imagen más clara de lo que podría involucrar una iniciativa de reconstrucción civil. UN وفي الوقت نفسه، يجب على العالم بأسره أن يقدم صورة أوضح لما يمكن أن تنضوي عليه أي مبادرة لتعمير الهياكل المدنية.
    Estamos trabajando para desarrollar una iniciativa de los arrecifes coralinos, tal como explicó el Subsecretario Wirth en la Conferencia. UN ونحن ماضون في إعداد مبادرة بشأن الشعاب المرجانية. كما أوضح وكيل الوزارة ويرك في المؤتمر.
    En las reuniones de revisión previstas en el artículo 23, que obedece a una iniciativa de los países nórdicos, se pueden examinar los problemas que surjan en relación con la aplicación de la Convención. UN وأوضح أن المشاكل التي تنشأ فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية يمكن معالجتها في اجتماعات الاستعراض التي تنص عليها المادة ٢٣، التي أدرجت في الاتفاقية بناء على مبادرة من بلدان الشمال.
    Del mismo modo, el PNUD está prestando asistencia a una iniciativa de cooperación e integración multisectorial en la que participan la Argentina, Bolivia, Chile y el Perú. UN ويدعم البرنامج اﻹنمائي كذلك مبادرة للتعاون والتكامل المتعددي القطاعات تشمل اﻷرجنتين وبوليفيا وبيرو وشيلي.
    El OIEA estaría dispuesto a ofrecer asistencia técnica y asesoramiento a las autoridades pertinentes en el momento en que adopten una iniciativa de ese tipo. UN والوكالة الدوليــة للطاقة الذرية على اســتعداد لتوفير المساعدة التقنية والمشورة الى السلطات ذات الصلة متى ما اتخذت مبادرة من هذا القبيل.
    En primer lugar, ello debería incluir una iniciativa de capacitación y de investigación de las necesidades en materia de información y capacitación de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يشمل ذلك أولا وقبل كل شيء، مبادرة للتدريب واستقصاء الاحتياجات إلى المعلومات والتدريب في البلدان النامية.
    En este sentido, el Relator Especial sugiere al Gobierno que lleve a cabo, juntamente con la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEN III), una iniciativa de gran alcance para proceder a la remoción de minas en el país. UN ولذلك فإنه يقترح على الحكومة أن تتخذ مع بعثة اﻷمم المتحدة للتحري في أنغولا مبادرة واسعة النطاق ﻹزالة اﻷلغام من البلد.
    Cree que es el momento adecuado para adoptar una iniciativa de nivel superior a este respecto. UN وهو يعتقد بأن الوقت مناسب لاتخاذ مبادرة رفيعة المستوى في هذا الشأن.
    En consecuencia, en la región del África oriental y meridional se lanzó una iniciativa de comunicación centrada en las niñas de África. UN ولذلك، فقد تم الشروع في مبادرة للاتصال تركز على الطفلة اﻷفريقية في منطقة شرق أفريقيا والجنوب الافريقي.
    Esta reunión, que es una iniciativa de PRODEFA, se está preparando en colaboración con el Comité de Viena. UN وهذا الاجتماع، الذي يعقد بمبادرة من مؤسسة حقوق اﻷسرة، يجري اﻹعداد له بالتعاون مع لجنة فيينا.
    Primero, la Comisión obedece a una iniciativa de Guatemala. UN أولا، اللجنة هي استجابة لمبادرة من غواتيمالا.
    El proyecto de resolución que se nos ha presentado es el resultado de una iniciativa de la delegación mexicana. Contiene una cantidad de elementos positivos que apoyamos sin titubear. UN وبمبادرة من وفد المكسيك، سيقدم مشروع قرار يتضمن عناصر إيجابية كثيرة نؤيدها تأييدا كاملا.
    127. En Mozambique, se emprendió una iniciativa de comunicación para adolescentes de sexo femenino, análoga a iniciativas emprendidas en otros diez países del África oriental y meridional. UN ٧٢١- وفي موزامبيق، جرى الاضطلاع بمبادرة للاتصال مع الفتيات المراهقات، وهي مماثلة لمبادرات اضُطلع بها في عشرة بلدان أخرى في شرقي وجنوبي افريقيا.
    Además, la Empresa de Electricidad de Anguila trabaja en asociación con el Gobierno del Territorio en una iniciativa de energía renovable. UN وعلاوة على ذلك، تضطلع شركة كهرباء أنغيلا، في إطار شراكة مع حكومة الإقليم بمبادرة لاعتماد مصادر الطاقة المتجددة.
    Otra iniciativa interdisciplinaria pertinente es el Global Land Project (GLP), una iniciativa de investigación conjunta del Programa internacional de la geosfera y la biosfera y el Programa internacional sobre las dimensiones humanas del cambio ambiental. UN 77 - وهنالك مبادرة أخرى متعددة التخصصات ذات صلة، ألا وهي مشروع الكرة الأرضية، وهو جهد بحثي مشترك بين البرنامج الدولي للغلاف الصخري والمحيط الحيوي وبرنامج العقد الهيدرولوجي الدولي.
    una iniciativa de coordinación significativa es el proyecto conjunto de cooperación para el desarrollo en Sierra Leona que ha venido ejecutando la Comisión Europea en colaboración con el Departamento de Desarrollo Internacional de Gran Bretaña. UN وأشار إلي أن أحد مبادرات التنسيق الهامة، هو المشروع المشترك للتعاون الإنمائي في سيراليون الذي تنفذه المفوضية الأوربية مع إدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة.
    Esta campaña es también una iniciativa de la plataforma federal de higiene hospitalaria. UN وتعد هذه الحملة أيضاً إحدى مبادرات الإطار الاتحادي المعني بالصحة الاستشفائية.
    2. La Sra. Ferrer observa que, en 1993, como resultado de una iniciativa de la Comisión Nacional Jordana para Asuntos de la Mujer, Princesa Basma bint Talal, 10 mujeres habían salido elegidas en elecciones para concejos municipales. UN 2 - السيدة فيرير: قالت إن عشر نساء انتخبن في انتخابات مجالس البلدية في عام 1993، وذلك نتيجة لمبادرة اتخذتها رئيسة اللجنة الوطنية الأردنية للمرأة، الأميرة بسمة بنت طلال.
    Tal propuesta podría adoptar la forma de una iniciativa de transformación del mercado de energía descentralizada. UN ويمكن أن تأخذ مثل هذه المبادرة شكل مبادرة تحويل نحو سوق الطاقة اللامركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus