"una mayoría de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أغلبية
        
    • بأغلبية
        
    • غالبية
        
    • لأغلبية
        
    • أكثرية
        
    • لغالبية
        
    • الأغلبية في
        
    • من الأغلبية البسيطة
        
    • وأغلبية من
        
    • وبأغلبية
        
    • عدداً غالباً من
        
    • باﻷغلبية
        
    Siempre nos ha alentado que una mayoría de Estados Miembros apoyen esa propuesta. UN وشعرنا بالتشجيع دائما ﻷن أغلبية من الدول اﻷعضاء تؤيد هذا الاقتراح.
    Hace 10 años una mayoría de Estados partes acordaron celebrar una primera conferencia para examinar las propuestas encaminadas a enmendar la Convención. UN وقبل عشر سنوات، اتفقت أغلبية من الدول الأعضاء على الدعوة إلى عقد أول مؤتمر للنظر في اقتراحات لتعديل الاتفاقية.
    En la actualidad, las mujeres constituyen una mayoría de los que asisten. UN وفي الوقت الراهن تشكّل النساء أغلبية المشتركين في تلك الاجتماعات.
    Propuso que el Consejo eligiera a sus miembros por una mayoría de dos tercios. Esa propuesta no se incluyó en la resolución, y debería incluirse. UN لقد اقترح أن ينتخب المجلس أعضاءه بأغلبية الثلثين ولا يرد ذلك الاقتراح في القرار، رغم أنه ينبغي أن يكون واردا فيه.
    La ausencia de esos acuerdos oficiales con una mayoría de las organizaciones pudo provocar la superposición de las actividades. UN وأدى عدم وجود هذه الترتيبات الرسمية مع غالبية المنظمات إلى نشوء خطر يتمثل في تداخل الأنشطة.
    Sólo la Asamblea General estará facultada para remover de su cargo al Inspector General por una mayoría de dos tercios. UN وتكون للجمعية العامة وحدها سلطة تنحية المفتش العام من منصبه بموافقة أغلبية الثلثين.
    Para que pueda adoptarse una decisión, será necesaria la presencia de representantes de una mayoría de los Estados participantes; UN ويشترط لاتخاذ أي قرار حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في الهيئة الفرعية؛
    Esto garantiza que, habrá una mayoría de magistrados con experiencia en derecho penal procesal disponibles para formar parte de las Salas de Primera Instancia. UN وهذا يضمن أن أغلبية من القضاة ذوي الخبرة في المحاكمات الجنائية ستكون مستعدة للعمل في الدوائر الابتدائية.
    Para aprobar una solicitud se requerirá una mayoría de dos tercios de todos los miembros del Consejo Ejecutivo. UN وتتطلب الموافقة على إجراء تفتيش موقعي أغلبية ثلثي جميع أعضاء المجلس التنفيذي.
    Para que estas leyes se adopten se requiere una mayoría de dos tercios. UN ويتطلب إقرار هذه القوانين أغلبية الثلثين.
    En el municipio de Debar, con una mayoría de albaneses, sólo se ha completado al parecer la mitad del proceso de enumeración. UN وأفادت التقارير بأن عملية الاحصاء في بلدية ديبار، حيث تعيش أغلبية ألبانية إثنية، لم تكتمل إلا بمعدل النصف حتى اﻵن.
    Al parecer, una mayoría de Estados Miembros coincide en que se requiere cierta cantidad de reuniones oficiosas privadas para el funcionamiento eficaz y efectivo del Consejo. UN ويبدو أن أغلبية الدول اﻷعضاء توافق على أن عقد عدد محدد من الاجتماعات غير الرسمية المغلقة ضروري لسير العمل بالمجلس بفعالية وكفاءة.
    Yakarta espera que con una mayoría de musulmanes, la integración se verá facilitada. UN وتأمل جاكارتا أن تسهل أغلبية من المسلمين الاندماج.
    Por otra parte, dicha exención no afectaría las disposiciones del reglamento relativas al requisito de que una mayoría de los miembros esté presente para que se pueda tomar cualquier decisión. UN وعلاوة على هذا فإن هذا التخلي لن يؤثر على حكم النظام الداخلي المتعلق باشتراط حضور أغلبية اﻷعضاء لاتخاذ أي قرار.
    Se considerará elegido al candidato que cuente con el apoyo de una mayoría de dos tercios de los miembros del Riigikogu. UN ويعتبر المرشح منتخباً لرئاسة الجمهورية بحصوله على أغلبية ثلثي الأصوات التي يدلي بها أعضاء البرلمان.
    Se considerará que se acepta la candidatura del Primer Ministro y de los miembros del Gobierno si una mayoría de todos los representantes en la Cámara de Representantes expresa su confianza en él. UN ويعتبر تعيين رئيس الوزراء وأعضاء الحكومة مقبولاً إذا صوتت أغلبية جميع النواب في مجلس النواب بالثقة.
    En particular, la ley establece dos unidades autónomas especiales de autogobierno local en las zonas en que los serbios representan una mayoría de la población. UN وعلى وجه التحديد يقيم القانون وحدتين خاصتين متمتعتين بالاستقلال الذاتي والحكم الذاتي المحلي في المناطق التي يشكل فيها الصرب أغلبية السكان.
    El jurado contestó culpable, por una mayoría de al menos ocho votos. Open Subtitles قضت هيئة المحلفين بنعم بأغلبية بلغت 8 أصوات على اﻷقل
    La explicación de esta actitud dada por Francia es que la población de Mayotte votó por una mayoría de dos tercios en contra de la independencia. UN والتفسير الذي قدمته فرنسا لهذا الموقف هو أن سكان مايوت صوتوا بأغلبية الثلثين ضد الاستقلال.
    El Secretario General designará al Inspector General, y esa designación será aprobada por una mayoría de dos tercios de la Asamblea General por un período de seis años que no será renovable. UN والمفتش العام يعينه اﻷمين العام وتتم الموافقة عليه بأغلبية ثلثي الجمعية العامة لمدة ست سنوات غير قابلة للتجديد.
    Existen 43 cooperativas de desarrollo agrícola formadas por mujeres y con una mayoría de socias. UN وهناك 43 تعاونية زراعية أنشأتها النساء ويشكلن فيها غالبية المساهمين في رأس المال.
    En determinadas circunstancias también puede ser apropiado que una mayoría de acreedores tengan derecho a solicitar una orden de consolidación patrimonial. UN وقد يكون من المناسب أيضا أن يكون لأغلبية الدائنين في ظروف معينة الحق في تقديم طلب الدمج الموضوعي.
    una mayoría de migrantes es víctima de violaciones de los derechos humanos, discriminación y explotación. UN ويغلب أن تتعرض أكثرية من المهاجرين للمعاناة من انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز والاستغلال.
    Polonia pertenece a una mayoría de Estados que han establecido sus planes de crecimiento económico sobre la base del comercio exterior. UN تنتمي بولندا لغالبية الدول التي أقامت خطتها في مجال النمو الاقتصادي على أساس التجارة الخارجية.
    En la delegación lao que participó en la Cuarta Conferencia Mundial sobe la Mujer había una mayoría de representantes mujeres, UN وكانت الممثلات يشكلن الأغلبية في وفد لاو الذي اشترك في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    El quórum para las reuniones del Consejo será una mayoría de sus miembros. UN 13 - يتكون نصاب اجتماعات المجلس من الأغلبية البسيطة لأعضائه.
    Por último, existen en la actualidad dos grupos distintos asociados al caodaismo: un consejo de gestión constituido por algunos dignatarios religiosos controlados por las autoridades y una mayoría de dignatarios religiosos independientes que se opone a ese consejo. UN وأخيراً، يذكر أن هناك حالياً مجموعتين منتميتين إلى ديانة كاو داي وهما: مجلس إدارة يتألف من بعض كبار رجال الدين الخاضعين لإشراف الدولة وأغلبية من كبار رجال الدين المستقلين الذين يعترضون على هذا المجلس.
    Deseo informar a la Asamblea de que serán declarados electos, en número que no supere el de vacantes a llenar, los candidatos que hayan recibido el mayor número de votos y una mayoría de dos tercios de los presentes y votantes. UN وأود أن أحيط الجمعية علما بأن المرشحين الذي لا يزيد عددهم على عدد المقاعد التي ستشغل والذين يحصلون على أكبر عدد من اﻷصوات وبأغلبية الثلثين من الدول التي حضرت وأدلت بأصواتها سيعلن فوزهم في الانتخابات.
    Conviene señalar que una mayoría de órganos jurisdiccionales han resuelto que las empresas de un mismo propietario o sujetas a un control común no son empresas competidoras o potencialmente competidoras / Centrafarm B. V. v. Sterling Drug, 1974 ECR 1147 (EC); Copperweld Corp. v. Independence Tube Corp., 104 S.CT. 2731 (1984). UN وتجدر ملاحظة أن عدداً غالباً من الولايات القضائية قد اعتبر أن الشركات التي تخضع لملكية مشتركة أو سيطرة مشتركة ليست شركات متنافسة أو يحتمل أن تكون متنافسة)٩٣(.
    Para toda decisión en contra del acusado se debería requerir una mayoría de votos. UN ولابد أن يلزم تصويت باﻷغلبية ﻷي قرار ضد المدعى عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus