"una necesidad urgente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حاجة ملحة
        
    • حاجة ماسة
        
    • حاجة عاجلة
        
    • ضرورة ملحة
        
    • حاجة ملحّة
        
    • الحاجة ملحة
        
    • وبالحاجة الماسة
        
    • حاجة أكيدة
        
    • احتياج عاجل
        
    • بالحاجة الملحّة
        
    • حاجة مُلحة
        
    • حاجة ماسّة
        
    • بحاجة ملحة
        
    • للحاجة الملحة
        
    • فيها حاجة إنسانية ماسة
        
    Existe una necesidad urgente de mayor claridad conceptual al abordar los problemas relacionados con el mantenimiento de la paz. UN أن ثمة حاجة ملحة لقدر أكبر من الوضوح في المفاهيم لدى معالجة القضايا المتعلقة بحفظ السلام.
    Hay una necesidad urgente de ejercer inmediatamente presión internacional sobre los grupos armados que están utilizando indebidamente a los niños como combatientes. UN وهناك حاجة ملحة إلى القيام على الفور بممارسة ضغط دولي على الجماعات المسلحة التي تسيء حاليا استخدام اﻷطفال كمقاتلين.
    Por las razones siguientes, existe hoy una necesidad urgente de examinar esta situación particular y de subsanar esta errónea omisión. UN واليوم، وللأسباب التالية، هناك حاجة ملحة إلى معاودة دراسة هذه الحالة الخاصة وتصحيح هذا الإغفال المجافي للصواب.
    Hay una necesidad urgente de concluir el proyecto de una convención general sobre terrorismo internacional, que debe incluir una definición consensuada de terrorismo. UN وثمة حاجة ماسة إلى إنجاز مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، ولا بد أن تشمل الاتفاقية تعريفا للإرهاب متفقا عليـه.
    Así, existe una necesidad urgente de ordenar nuevamente nuestras prioridades y disponer que el desarrollo ocupe el primer lugar en nuestro programa. UN وبالتالي توجد حاجة ماسة إلى إعادة تنظيم أولوياتنا ووضع التنمية على قمة جدول أعمالنا.
    El Servicio de Compras y Transportes actúa fundándose en la opinión de los funcionarios competentes de que se ha presentado una necesidad urgente y es preciso realizar la adquisición con celeridad. UN وتعتمد دائرة المشتريات والنقل على إقرار المسؤولين المعنيين بأن ثمة حاجة عاجلة وأن عملية الشراء المُعجﱠلة مطلوبة.
    En la fecha en que aprobó la Carta, no había una necesidad urgente del Artículo 50, que trata de esa cuestión. UN إذ أنه عند اعتماد الميثاق، لم تكن هناك حاجة ملحة إلى المادة ٥٠ التي تعالج هذه المسألة.
    Aunque estaba aumentando el número de estos expertos, seguía existiendo una necesidad urgente de formar a más especialistas en población. UN وبالرغم من أن عدد هؤلاء الخبراء في تزايد، لاتزال هناك حاجة ملحة لتدريب المزيد من المختصين في ميدان السكان.
    Hay una necesidad urgente de lograr un acuerdo sobre la base de esos elementos. UN وهناك حاجة ملحة للتوصل إلى اتفاق استنادا إلى هذه العناصر.
    Existe actualmente una necesidad urgente de ampliar la composición de la Conferencia. UN وثمة اﻵن حاجة ملحة إلى توسيع نطاق عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    En ese contexto se observó que había una necesidad urgente de apoyo para ayudar a fortalecer los mecanismos nacionales de coordinación. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة ملحة إلى الدعم بغية المساعدة على تعزيز آليات التنسيق الوطنية.
    Hay una necesidad urgente de cooperación internacional a fin de fortalecer la capacidad institucional de los países en desarrollo para aplicar los objetivos de la Cumbre. UN وتوجد حاجة ملحة لقيام تعــاون دولــي لتدعيم القدرة المؤسسية للبلدان النامية على تنفيذ أهداف المؤتمر.
    Hay una necesidad urgente de mejorar en forma significativa los procedimientos de aplicación de las recomendaciones de la Junta. UN وثمة حاجة ملحة ﻹدخال تحسينات كبيرة في إجراءات تناول توصيات المجلس.
    Por consiguiente, el acceso al suministro comercial de energía y su desarrollo constituyen una necesidad urgente para el crecimiento económico, especialmente en los países en desarrollo. UN لذلك توجد حاجة ماسة للوصول الى موارد الطاقة التجارية وتنميتها ﻷغراض النمو الاقتصادي، لا سيما في البلدان النامية.
    Hay una necesidad urgente de fortalecer las instituciones democráticas en Burundi a fin de crear una nación sólida y estable, capaz de hacer frente a cualquier crisis política en el futuro. UN وهناك حاجة ماسة الى تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد لتمكين بوروندي معافاة ومستقرة من درء أي أزمة سياسية مقبلة.
    Existe una necesidad urgente de elaborar programas específicos para apoyar un desarrollo regional estable. UN وثمة حاجة ماسة إلى برامج محددة تدعم تنمية إقليمية مستقرة.
    216. Con referencia al programa propuesto para Georgia, una delegación estimó que había una necesidad urgente de prestar asistencia humanitaria a ese país. UN ٢١٦ - وفيما يتعلق بالبرنامج المقترح لجورجيا، قال أحد الوفود إن هناك حاجة ماسة إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية لهذا البلد.
    Por lo tanto, hay una necesidad urgente de prestar mayor atención al comercio y el control del movimiento de las armas convencionales. UN ومن ثم فإن هناك حاجة عاجلة إلى إيلاء انتباه إضافي إلى الاتجار باﻷسلحة التقليدية ومراقبة تحركها.
    Existe una necesidad urgente de lanzar una campaña bien organizada que permita a la UNAMIR lograr un apoyo mundial para sus actividades. UN وثمة حاجة عاجلة لشن حملة إعلامية جيدة اﻹعداد تتيح للبعثة زيادة الدعم العالمي ﻷنشطتها.
    Todo lo precedente significa que hay una necesidad urgente de incrementar la presencia de la comunidad internacional en Sudáfrica y de hacerla más visible. UN كل ما ورد ذكره أعلاه يعني أن هناك ضرورة ملحة لزيادة وجود المجتمع الدولي في جنوب افريقيا وزيادة ظهور هذا الوجود.
    Para concluir, existe una necesidad urgente de intensificar y aplicar políticas mundiales coherentes y asociaciones funcionales en la lucha contra la enfermedad. UN وختاما، هناك حاجة ملحّة إلى تكثيف السياسات العالمية الهادفة والمتناسقة والشراكات العاملة في مكافحة هذا المرض.
    Si bien la cesación del fuego era una necesidad urgente, mientras no se abordaran las causas del conflicto había peligro de que se reanudaran los enfrentamientos. UN وفي حين تظل الحاجة ملحة إلى وقف إطلاق النار، طالما ظلت أسباب الصراع بدون علاج، فإن هناك خطرا من مغبة استئناف القتال.
    También reconocemos que los desastres pueden afectar de manera desproporcionada a los pequeños Estados insulares en desarrollo y que existe una necesidad urgente de fomentar la resiliencia, reforzar la vigilancia y la prevención, reducir la vulnerabilidad, crear conciencia y aumentar la preparación para responder a los desastres y recuperarse de ellos. UN ونسلّم أيضا بأن الكوارث لها تأثيرها غير المتناسب على الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبالحاجة الماسة إلى بناء القدرة على التكيّف، وتعزيز الرصد والوقاية، والحد من مواطن الضعف، وزيادة الوعي والتأهب للاستجابة للكوارث والتعافي منها.
    Al mismo tiempo, la labor de la UNCTAD en el proceso posterior a Doha no debía desviar recursos de las actividades ordinarias de la UNCTAD, por lo que había una necesidad urgente de recursos suplementarios. UN وفي الوقت ذاته، فإن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في عملية مرحلة ما بعد الدوحة ينبغي ألا يحول الموارد عن عمل الأونكتاد الاعتيادي، وبالتالي فإنه توجد حاجة أكيدة لتخصيص موارد إضافية.
    Hay una necesidad urgente de fortalecer la capacidad de dirección y gestión actual a fin de reflejar el alcance y la complejidad de las tareas fiduciarias, estratégicas y operacionales de la División. UN وهناك احتياج عاجل إلى تعزيز القدرة الحالية على القيادة والإدارة بحيث تعكس نطاق وعمق المسؤوليات الاستئمانية والاستراتيجية والتنفيذية التي تضطلع بها الشعبة.
    El Grupo de trabajo reconoció que existía una necesidad urgente y constante de proporcionar capacitación a los funcionarios de los organismos encargados de la recuperación de activos, especialmente en la localización, la incautación y el decomiso del producto de la corrupción. UN وسَلَّم بالحاجة الملحّة والمستمرّة إلى توفير التدريب لموظفي الأجهزة المسؤولة عن استرداد الموجودات، خصوصاً في مجال تعقُّب عائدات الفساد وحجزها ومصادرتها.
    Por consiguiente, hay una necesidad urgente de reestructurar esos centros, a fin de mejorar su rendimiento. UN وبالتالي هناك حاجة مُلحة إلى إصلاح هذين المركزين بغية تحسين أدائهما.
    Además de este problema, existe una necesidad urgente de mejorar las condiciones de servicio de los policías y sus prestaciones. UN وبالإضافة إلى هذه المشكلة، هناك أيضا حاجة ماسّة إلى تحسين ظروف خدمة أفراد الشرطة فضلا عن استحقاقاتهم.
    Asimismo, decidió que se podrían estudiar proyectos referidos a cualquier otra recomendación específica incluida en los informes de visitas que representase una necesidad urgente e imperiosa. UN ويمكن كذلك أن يُنظر في مشاريع تتناول أية توصيات أخرى محددة ترد في تقرير زيارة يتضمن تفاصيل متعلقة بحاجة ملحة ومستعجلة.
    Como hay una necesidad urgente de orientación, que se manifiesta en particular en los Estados en desarrollo, la Comisión ha pedido al Grupo de Trabajo que le presente un texto para su examen en el próximo período de sesiones. UN ونظرا للحاجة الملحة إلى التوجيه، لا سيما من جانب الدول النامية، طلبت اللجنة إلى الفريق العامل تقديم نص لتنظر فيه في الدورة المقبلة.
    El Consejo decidió asimismo que si, después de recibir la información del Secretario General, el Comité consideraba que existían circunstancias en las que había una necesidad urgente de suministrar alimentos al Iraq o a Kuwait, debería informar de inmediato al Consejo acerca de su decisión sobre el modo en que se debería satisfacer esa necesidad. UN وإذا رأت اللجنة، بناء على التقارير المقدمة من اﻷمين العام، أنه قد نشأت ظروف توجد فيها حاجة إنسانية ماسة ﻹمداد العراق أو الكويت بالمواد الغذائية، فإنها تقوم بإبلاغ المجلس فورا بقرارها المتعلق بكيفية تلبية هذه الحاجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus