Pronto se presentará ante el Parlamento una nueva ley sobre zonas marítimas para Sudáfrica. | UN | وسيطرح أمام البرلمان قريبا مشروع قانون جديد بشأن المناطق البحرية لجنوب افريقيا. |
Cualquier modificación de esta normativa legal, requeriría de una nueva ley sobre delitos sexuales. | UN | وأي تعديل لهذه اللائحة القانونية يستلزم وضع قانون جديد بشأن الجرائم الجنسية. |
una nueva ley sobre la condición jurídica de la Comisión Nacional de Derechos Humanos podría ser un primer paso importante. | UN | وأضافت قائلة إن وجود قانون جديد بشأن مركز لجنة حقوق الإنسان الوطنية قد يكون أول خطوة مهمة. |
El 1º de enero de 1993 entró en vigor una nueva ley sobre el aborto, la Ley de protección de la vida del feto. | UN | ٥٠ - قالت إن قانونا جديدا بشأن اﻹجهاض، هو قانون حماية الجنين، دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
Esas actividades contribuyeron a que se aprobara una nueva ley sobre la violencia doméstica en Venezuela. | UN | وساهمت الأنشطة من هذا القبيل في الموافقة على قانون جديد يتعلق بالعنف العائلي في فنزويلا. |
También ha estado dedicado a la redacción de una nueva ley sobre manifestaciones, que saltó a la atención pública y a la atención de la Oficina a finales de 2005. | UN | وتصوغ الحكومة أيضاً قانوناً جديداً بشأن التظاهر، وهو أمرٌ نمى إلى علم الجمهور والمكتب الميداني في أواخر عام 2005. |
53. Cabe señalar, en cambio, que se ha promulgado una nueva ley sobre el derecho de los extranjeros a trabajar en Islandia. | UN | ٣٥- بيد أنه تجدر الاشارة الى أنه قد جرى سن قانون جديد بشأن حق اﻷجانب في العمل في آيسلند. |
El Gobierno de Croacia ha advertido a la Relatora Especial que se está preparando una nueva ley sobre la enseñanza en los idiomas de las minorías nacionales. | UN | وأبلغت الحكومة الكرواتية المقررة الخاصة أنه يجري إعداد قانون جديد بشأن توفير التعليم بلغات اﻷقليات الوطنية. |
El Gobierno de Croacia ha advertido a la Relatora Especial que se está preparando una nueva ley sobre la enseñanza en los idiomas de las minorías nacionales. | UN | وأبلغت الحكومة الكرواتية المقررة الخاصة أنه يجري إعداد قانون جديد بشأن توفير التعليم بلغات اﻷقليات الوطنية. |
Además, una nueva ley sobre las finanzas públicas dará más transparencia y someterá a una mayor fiscalización a los presupuestos de todas las entidades del sector público. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيزيد قانون جديد بشأن المالية العمومية من شفافية ومساءلة ميزانيات كل كيانات القطاع العمومي. |
En el Paraguay se aprobó una nueva ley sobre la violencia doméstica. | UN | وشهدت باراغواي إقرار قانون جديد بشأن العنف المنزلي. |
En 1999 se promulgó una nueva ley sobre IED. | UN | واعتُمد قانون جديد بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 1999. |
Durante el año en curso se formulará una nueva ley sobre administración y procedimientos fiscales. | UN | وسيوضع مشروع قانون جديد بشأن الإدارة والإجراءات الضريبية في عام 2003. |
El Comité celebra la intención del Estado parte de elaborar y aprobar una nueva ley sobre igualdad de género. | UN | وترحب اللجنة باعتزام الدولة الطرف صوغ واعتماد قانون جديد بشأن المساواة بين الجنسين. |
El Comité celebra la intención del Estado Parte de elaborar y aprobar una nueva ley sobre igualdad de género. | UN | وترحب اللجنة باعتزام الدولة الطرف صوغ واعتماد قانون جديد بشأن المساواة بين الجنسين. |
Fiji aprobó una nueva ley sobre crecimiento, productividad y empleo ecológicos. | UN | واعتمدت فيجي قانونا جديدا بشأن النمو الأخضر والإنتاجية الخضراء وفرص العمل الخضراء. |
Georgia ha ratificado la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas y ha aprobado una nueva ley sobre los refugiados. | UN | وقد صدقت جورجيا على الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية، واعتمدت قانونا جديدا بشأن اللاجئين. |
83. En mayo de 1999 se aprobó en Azerbaiyán una nueva ley sobre refugiados. | UN | 83- ولقد صدر في أيار/مايو 1999 قانون جديد يتعلق باللاجئين في أذربيجان. |
El Parlamento aprobó el 17 de febrero de 1999 una nueva ley sobre libertad de reunión que entrará en vigor en el otoño de 1999. | UN | وأقر البرلمان قانوناً جديداً بشأن حرية التجمع بتاريخ 17 شباط/فبراير 1999 وسيبدأ نفاذه في خريف 1999. |
También acoge con beneplácito la intención de promulgar una nueva ley sobre violencia en el hogar e insta al Gobierno a examinar la recomendación general No. 19 sobre este tema. | UN | ورحّبت أيضاً بالخطط الخاصة بوضع قانون جديد عن العنف المنزلي ضد المرأة وحثّت الحكومة على إعادة النظر في التوصية العامة للجنة رقم 19 بشأن هذا الموضوع. |
Se está redactando una nueva ley sobre la familia. | UN | وتتم، الآن، صياغة قانون جديد خاص بالأسرة. |
El 16 de febrero de 2005, la Asamblea Nacional de Bulgaria aprobó una nueva ley sobre confiscación de activos delictivos. | UN | 24 - وفي 16 شباط/فبراير 2005، اعتمدت الجمعية الوطنية البلغارية قانونا جديدا يتعلق بمصادرة الأصول العائدة من أنشطة إجرامية. |
Proyecto inicial de una nueva ley sobre la organización y el funcionamiento del Ministerio de Justicia y Seguridad Pública elaborado por el Ministerio y presentado al Consejo de Ministros para que lo examine | UN | إعداد وزارة العدل والأمن العام للمشروع الأولي لقانون جديد بشأن تنظيم وتسيير الوزارة وتقديمه إلى مجلس الوزراء للنظر فيه |
Siguiendo mis instrucciones, se promulgó una nueva ley sobre el apoyo del Estado a la actividad de innovación industrial. | UN | وبناء على تعليماتي، تم اعتماد قانون جديد متعلق بدعم الدولة لنشاط الابتكار الصناعي. |
Se regulará también en una nueva ley sobre la prohibición de armas biológicas y toxínicas. | UN | سيشمل أيضا بقانون جديد بشأن الحظر على الأسلحة الكيميائية والتكسينية. |
La Unión Europea también expresa su preocupación por la situación imperante en Serbia donde han tenido lugar graves atentados contra la libertad de prensa y se ha promulgado una nueva ley sobre la universidad que viola el derecho a la educación. | UN | وأعرب عن قلقه أيضا للحالة في صربيا التي تعرضت فيها حرية الصحافة إلى ضربات قاتلة، وحيث يمس القانون الجديد المتعلق بالجامعة بالحق في التعليم. |
Entre otros progresos en el ámbito de la igualdad de género, cabe mencionar la aprobación de una ley sobre sucesiones y una nueva ley sobre el delito de violación. | UN | ومن بين المكاسب الأخرى في مجال المساواة بين الجنسين، سن قانون الميراث وقانون جديد لمكافحة الاغتصاب. |