"una oportunidad única" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرصة فريدة
        
    • فرصة نادرة
        
    • فرصة ذهبية
        
    • فرصة واحدة
        
    • فرصةً فريدة
        
    • فرصة العمر
        
    • بفرصة فريدة
        
    • فرصة لا مثيل
        
    • فرصة مثالية
        
    • لحظة فريدة ينطلق
        
    • فرصة تأتي مرة واحدة
        
    • فرصا فريدة
        
    • فرصة تاريخية
        
    • فرصة لا تتاح إلا مرة
        
    • فرصة لن تتكرر
        
    Los países como Somalia tenemos una oportunidad única de evitar que la enfermedad se propague. UN ذلك أن بلدانا مثل الصومال لديها فرصة فريدة لمنع هذا المرض من الانتشار.
    Ese programa brindará una oportunidad única para promover la cooperación intraregional e interregional. UN وسيوفر هذا البرنامج فرصة فريدة لتعزيز التعاون داخل المناطق وفيما بينها.
    Será una oportunidad única para compartir y desarrollar nuestros conocimientos sobre la eliminación de barreras. UN وستوفر فرصة فريدة من نوعها لتبادل المعارف بشأن مسائل إزالة الحواجز والتعمق فيها.
    El programa también representa una oportunidad única para forjar una sólida red de contactos profesionales e intercambiar experiencias. UN ويتيح البرنامج أيضا فرصة فريدة للبدء في إنشاء شبكة قوية للاتصالات بين المهنيين وتبادل الخبرات.
    Y creo que ahora, tenemos una oportunidad única de discutir sobre energía. Open Subtitles وأعتقد أننا الآن أمام فرصة فريدة لنحظى بنقاش عن الطاقة
    Se consideró que la coyuntura actual era determinante porque brindaba una oportunidad única de fortalecer la cooperación internacional para el desarrollo. UN واعتبر هذا الظرف الحرج لحظة تجلية لﻷمور تتيح فرصة فريدة لتعزيز التعاون اﻹنمائي الدولي.
    Al trabajar unidos, tendremos una oportunidad única de avanzar en esa dirección. UN وإذا عملنا سويا فستتاح لنا فرصة فريدة لاتخاذ خطوات في ذلك الاتجاه.
    La Conferencia representa una oportunidad única de tratar los problemas relacionados con la conservación y la gestión de los recursos vivos. UN إن هــذا المؤتمر يعتبر فرصة فريدة لتناول المشكلات المتصلة بالمحافظة على الموارد الحية وإدارتها.
    Tenemos ahora una oportunidad única para fortalecer la cooperación internacional. UN إن أمامنا اﻵن فرصة فريدة لتعزيز التعاون الدولي.
    Reconociendo que el ambiente marino hace parte de un todo integrado que constituye un componente esencial de la vida global y representa una oportunidad única para el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم بأن البيئة البحرية تشكل كلا متكاملا هو عنصر جوهري من الحياة العالمية ويتيح فرصة فريدة للتنمية المستدامة،
    La reunión de Budapest ofrece una oportunidad única para solucionar el conflicto. UN إن اجتماع بودابست يعتبر فرصة فريدة ﻹحراز تقدم حاسم لتسوية النزاع.
    Es una oportunidad única de reemplazar la división Norte-Sur por nuevos enfoques. UN إنه يمثل فرصة فريدة للتغلب على الانقسام بين الشمال والجنوب عن طريق نهج جديدة.
    Ese documento proporciona una oportunidad única para crear un modelo eficaz de coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas a fin de llegar a un conjunto de medidas concretas. UN وتلك الوثيقة تتيح لنا فرصة فريدة ﻹنشاء نموذج فعال للتنسيق الشامل لمنظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق مجموعة إجراءات ملموسة.
    El Decenio Internacional nos ofrece a todos una oportunidad única y estimulante. UN ويوفر العقد الدولي لنا جميعا فرصة فريدة ومثيرة.
    El cincuentenario será una oportunidad única para ello. UN وستتيح الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة فرصة فريدة للقيام بذلك.
    Los acontecimientos antedichos han forjado una oportunidad única para lograr una resolución amplia, justa y pacífica del problema de Irlanda del Norte. UN إن التطورات التي أوجزتها تشكل فرصة فريدة للتوصل إلى حل شامل وعادل وسلمي لمشكلة إيرلندا الشمالية.
    La Conferencia dará una oportunidad única para hacer una evaluación ponderada de la aplicación del Tratado. UN وسيتيح فرصة فريدة لاجراء تقييم رصين لتنفيذ المعاهدة.
    La propuesta de celebrar una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo supondría una oportunidad única de examinar todos los problemas y preocupaciones en esta esfera. UN والاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية يمكن أن يوفر فرصة فريدة لمناقشة جميع المشاكل والمشاغل القائمة في هذا المجال.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz pueden ofrecer una oportunidad única en su género para promover progresos no solamente políticos sino también sociales y económicos. UN ﻷن عملية حفظ السلام تتيح فرصة نادرة ليس فقط لتحقيق تقدم سياسي وإنما أيضا تقدم اجتماعي واقتصادي.
    Este es el verdadero desafío a que debemos hacer frente. Hoy se nos presenta una oportunidad única que debemos aprovechar al máximo. UN هذا هو التحدي الحقيقي الذي يتحتم علينا مواجهته وأمامنا اليوم فرصة ذهبية واجبنا جميعا أن نحسن استغلالها.
    Este año tenemos una oportunidad única, la de reunirnos con los niveles superiores de gobierno para examinar estas cuestiones importantes. UN ولدينا فرصة واحدة لكي نجمع أرفع المستويات الحكومية للنظر في هذه المسائل الهامة.
    Si bien es una decisión difícil dada la actual situación económica mundial, Umoja representa una oportunidad única que se debe aprovechar. UN وعلى الرغم من صعوبة تنفيذ المشروع في بيئة الاقتصاد العالمي الراهنة، إلا أنه يتيح فرصةً فريدة يجب اغتنامها.
    Es una oportunidad única en la vida... y sabes que somos emprendedoras. Open Subtitles هذا الذي هنا هو فرصة العمر وتعرفين أننا أصحاب مشاريع.
    Más allá de la celebración protocolaria, constituye una oportunidad única de reflexión sobre el organismo más universal que han constituido los Estados. UN فهو يبشر بفرصة فريدة للتوقف والتفكير بشأن الهيئة اﻷكثر اتصافا بالعالمية التي أنشأتها الدول.
    Ahora tenemos una oportunidad única de crear la base de un acuerdo duradero entre las diferentes tradiciones políticas de Irlanda. UN إن لدينا فرصة لا مثيل لها لوضع أساس لاتفاق دائم بين مختلف اﻷطراف السياسية في إيرلندا.
    Ven en el examen de mitad de período 2015, el plan estratégico y el marco de resultados una oportunidad única de refinar esa armonización. UN وترى تلك الوفود في استعراض منتصف المدة عام 2015 للخطة الاستراتيجية وإطار النتائج فرصة مثالية لصقل تلك المواءمة.
    46. Para terminar, el Director Ejecutivo señala que el vigésimo aniversario de la Conferencia brinda una oportunidad única para impulsar la ejecución del Programa de Acción después de 2014 y promover la agenda de desarrollo sostenible. UN 46 - وأشار المدير التنفيذي في ختام كلمته إلى أن الذكرى السنوية العشرين للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية تواكب لحظة فريدة ينطلق منها إلى الأمام تنفيذ برنامج العمل بعد عام 2014 كما تتقدم خطة التنمية المستدامة.
    ¿te das cuenta que ésta es una oportunidad única en la vida? Open Subtitles توني، هل تدرك انها فرصة تأتي مرة واحدة في العمر
    También se informó a la Comisión de que las celebraciones del aniversario de la Corte debían conseguir la misma notoriedad que las correspondientes al 40º, 50º y 60º aniversario, que habían constituido una oportunidad única para captar la atención de los medios de todo el mundo y continuar divulgando sus actividades. UN وأبلغت اللجنة كذلك بضرورة أن تكون احتفالات الذكرى السنوية للمحكمة بادية بوضوح للعيان، كما كان الحال في احتفالات الذكرى السنوية الأربعين والذكرى السنوية الخمسين والذكرى السنوية الستين، مما أتاح فرصا فريدة للوصول إلى وسائط الإعلام على الصعيد العالمي، واستمرار التعريف بسجل المحكمة التاريخي.
    Estos dos acontecimientos históricos ofrecen una oportunidad única para que África asuma el control de su destino y siente una nueva base para el desarrollo del continente. UN وهذان الحدثان الهامان يتيحان فرصة تاريخية لأفريقيا لكي تسيطر على مصيرها لتضع أساساً جديداً للتنمية في أفريقيا.
    Esta es una oportunidad única en una generación para definir un mundo apropiado para todos los niños y para demostrar la importancia fundamental de los niños en todos los aspectos del desarrollo sostenible. UN وهذه فرصة لا تتاح إلا مرة في كل جيل لتحديد العالم الصالح لجميع الأطفال ولبيان ما للطفل من أهمية محورية في جميع أوجه التنمية المستدامة.
    Por ello, también la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que tiene lugar actualmente en Bali, es una oportunidad única. UN ولهذا السبب أيضاً، يمثل مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، المعقود حالياً في بالي، فرصة لن تتكرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus