"una oportunidad real" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرصة حقيقية
        
    • فرصة حقيقة
        
    • فرصة واقعية
        
    • فرصة متميزة
        
    • فرصة فعلية
        
    • الفرصة الحقيقية
        
    Porque es verdad, pero tienes que darme una oportunidad real para descubrirlo. Open Subtitles لأنها الحقيقة، لكن يجب أن تمنحيني فرصة حقيقية كي تكتشفي.
    Proporciona una oportunidad real para conocerse a sí mismo y realizar la individualidad propia de cada uno. UN فهي تتيح فرصة حقيقية ليعرف اﻹنسان نفسه ويشعر بانتماء الفرد لﻹنسانية.
    El Comité observó que el actual clima mundial ofrecía una oportunidad real para mejorar cualitativamente las condiciones de vida de la gran mayoría de las personas que viven en situación de pobreza. UN ورأت اللجنة في البيئة العالمية الحالية فرصة حقيقية ﻹحداث تحسين نوعي في الظروف المعيشية للغالبية العظمى من الفقراء.
    No obstante, en los últimos meses, hemos tenido una oportunidad real de hacer proyectos sobre la base de los resultados de Monterrey. UN وعلى الرغم من ذلك، ففي الأشهر الأخيرة كانت أمامنا فرصة حقيقية لنبني على النتائج الناجحة لمونتيري.
    Se presenta una oportunidad real para poner fin definitivamente al conflicto del África central. UN 74 - وهناك فرصة حقيقة لإنهاء الصراع في وسط أفريقيا بصورة حاسمة.
    No sólo es necesario aumentar el número de sesiones públicas, sino convertirlas en una oportunidad real para que las opiniones y contribuciones de los Estados que no son parte del Consejo sean debidamente tomadas en cuenta. UN ويجب ألا يُزاد عدد الجلسات العلنية فحسب، بل ينبغي أن تحول أيضا إلى فرصة حقيقية لضمان أن تؤخذ في الحسبان على النحو الواجب آراء ومساهمات الدول غير الأعضاء في المجلس.
    A los hombres, las mujeres y los niños en los distintos bandos se les debe ofrecer una oportunidad real de vivir en paz y en un ambiente de confianza mutua cada vez mayor. UN يجب أن يتاح للرجال وللنساء وللأطفال من كل الأطراف فرصة حقيقية للعيش بسلام، في جو من الثقة المتبادلة المتـزايدة.
    La Conferencia de examen de 2010 brinda una oportunidad real de volver a encauzar nuestro trabajo. UN ويتيح مؤتمر استعراض عام 2010 فرصة حقيقية لوضع عملنا في المسار الصحيح.
    Ahora tenemos una oportunidad real de reanudar el proceso mundial de desarme con un programa extenso. UN وقد حان الوقت لكي تكون لدينا فرصة حقيقية لاستئناف عملية نزع السلاح العالمية مع جدول أعمال مكثَّف.
    A nuestro criterio, ONU-Mujeres ofrece una oportunidad real de promover la igualdad de géneros en el mundo. UN وفي رأينا أن ذلك الجهاز يمثل فرصة حقيقية للنهوض بالمساواة بين الجنسين على نطاق العالم.
    Sin embargo, existe una oportunidad real, que es necesario aprovechar, para llevar al país a una nueva etapa en el proceso político. UN إلا أن ثمة فرصة حقيقية سانحة يجب اغتنامها من أجل الانتقال بالبلد إلى مرحلة جديدة من العملية السياسية.
    Hay una oportunidad real de romper el ciclo de violencia en la República Democrática del Congo mediante la aplicación del Acuerdo marco para la paz, la seguridad y la cooperación. UN فثمة فرصة حقيقية للخروج من دوامة العنف في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون.
    Así este medio social Weibo, incluso en la censura, brinda una oportunidad real para que 300 millones de personas en China charlen juntas todos los días. TED لذا هذه الوسائط الاجتماعية لويبو، حتى في الرقابة، لا تزال تمنح الصينيين فرصة حقيقية لـ 300 مليون شخص كل يوم ليتحدثوا سوياً.
    Encontraremos que esos niños, además, tienen una oportunidad real de salir de la pobreza. TED أننا سوف نجد أن هؤلاء الأطفال، أيضا، لهم فرصة حقيقية في كسر طريقهم نحو الخروج من الفقر.
    Cuando tengamos éxito, y lo tendremos, habrá una oportunidad real, de este Nuevo Orden Mundial. Open Subtitles عندما نجح، وسنكون، سيكون لدينا فرصة حقيقية في هذا النظام العالمي الجديد.
    Saben, chicos, esta es una oportunidad real de promover la programación de calidad. Open Subtitles أتعلمون, إنَّ هذه فرصة حقيقية كي نقوي مستوى برامج التلفاز
    Creo que tienen una oportunidad real de ganarlo todo este año. Open Subtitles اعتقد أن لديهم فرصة حقيقية للفوز هذا العام
    Tengo que mandarlo a que lo aprueben en el estudio, pero si quieres esto, tienes una oportunidad real. Open Subtitles سأضطر لأحصل لك على موافقة من الإستديو ، لكن إذا كنت تريد هذا . فلديك فرصة حقيقية
    Tiene una oportunidad real de recuperar su vida, su carrera, de recuperar su reputación en un caso que le trajo considerable descrédito. Open Subtitles لديك فرصة حقيقية لاستعادة حياتك، حياتك المهنية لتستعيد سمعتك في نفس القضية التي جلبت لك ازعاج شديد
    DR: Pienso que hay una oportunidad real de comenzar una discusión del porqué vivimos en ciudades. TED ديفيد روكويل:أعتقد بأن هناك فرصة حقيقة للدخول في حوار حول، لماذا نعيش في المدينة
    Por ello, a juicio del Relator Especial, ofrecen una oportunidad real de lograr el consenso, si no un acuerdo pleno. UN وبناء عليه، فإن هذه الاستنتاجات توفر، في نظر المقرر الخاص، فرصة واقعية للتوصل إلى توافق في اﻵراء بل وإلى اتفاق كامل.
    16A.2 Como consecuencia de ello, aumenta la esperanza de que África tiene ahora una oportunidad real de atender a las necesidades humanas básicas y reducir en forma considerable la pobreza en un entorno de crecimiento económico. UN ونتيجة لهذا ينتعش اﻷمل في توافر فرصة متميزة اﻵن ﻷفريقيا لتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية ولتقليص رقعة الفقر إلى حد كبير في بيئة من النمو الاقتصادي.
    23. Refiriéndose a un punto planteado por el Sr. Pocar, sugiere que se redacte de nuevo la segunda oración para que diga así: " Cualquiera que sea la forma de constitución o gobierno que adopte un Estado, el artículo 25 garantiza una oportunidad real de gozar de los derechos que ampara. UN ٢٣ - وفي معرض إشارتها الى نقطة أثارها السيد بوكار، اقترحت أن تعاد صياغة الجملة الثانية ليكون نصها كالتالي: " وأيا كان الشكل الذي تتخذه أي دولة من الدول لدستورها أو لحكومتها، فإن المادة ٢٥ تضمن إتاحة فرصة فعلية للتمتع بالحقوق التي تحميها.
    Ya es hora de que se dé al Líbano una oportunidad real de desempeñar su bien conocido papel en la consolidación de las bases de un desarrollo y un progreso amplios en la región. UN لقد حان الوقت لكي يعطى لبنان الفرصة الحقيقية لمواصلة دوره المعهود في ترسيخ دعائم التنمية والتقدم الشامل في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus