Todo acto que impida a un ciudadano sirio ejercitar sus derechos constitucionales será castigado, a tenor de lo dispuesto en el artículo 319 del Código Penal, con una pena de prisión de un mes a un año. | UN | وكل فعل يعوق ممارسة السوري لحقوقه الدستورية يعاقب عليه في المادة 319 من قانون العقوبات بالحبس من شهر إلى سنة. |
El artículo 463 del mismo Código establece una pena de prisión de un mes a un año para: | UN | ويعاقب بالحبس من شهر إلى سنة حسب المادة 463 من نفس القانون: |
Tales actos se castigan con una pena de prisión de 8 a 15 años. | UN | وهذه الأفعال يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 8 سنوات و 15 سنة. |
Todo incumplimiento del auto de protección se castiga con una multa o una pena de prisión de seis meses. | UN | وتعاقب أية مخالفة ﻷمر الحماية بغرامة أو بالحبس لمدة ستة أشهر. |
Fueron condenados de manera sumaria a una pena de prisión de seis a siete años. | UN | وحكم عليهما بطريقة موجزة بالسجن من ست إلى سبع سنوات. |
Si al cometerse uno de esos delitos se causa la muerte de una persona o daños considerables a su integridad física o a salud, podrá imponerse una pena de prisión de 15 años como máximo. | UN | وإذا نتج عن ذلك موت أي شخص أو إصابته بضرر بدني أو صحي جسيم، يمكن فرض عقوبة بالسجن لمدة لا تزيد على 15 سنة. |
A toda persona que cometa ese delito se le podrá imponer una pena de prisión de cuatro años como máximo. | UN | وأي شخص يرتكب جناية من هذا القبيل يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد على أربع سنوات. |
Art. 487: Una mujer adúltera será castigada con una pena de prisión de entre tres meses y dos años. | UN | المادة 487: تعاقب المرأة الزانية بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين. |
Art. 488: El marido adúltero será castigado con una pena de prisión de entre un mes y un año si ha cometido el adulterio en el hogar conyugal o si abiertamente se ha exhibido con su querida. | UN | المادة 488: يعاقب الزوج بالحبس من شهر إلى سنة إذا ارتكب الزنا في البيت الزوجي أو اتّخذ له خليلة جهاراً في أي مكان كان. |
Quien contravenga las disposiciones de la presente ley será castigado con una pena de prisión de seis meses a dos años y con una multa de 5.000 a 10.000 libras sirias. | UN | يعاقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين وبالغرامة من 000 5 إلى 000 10 ليرة سورية كل من يخالف أحكام هذا القانون. |
Este acto se castiga con una pena de prisión de 10 a 15 años o cadena perpetua. | UN | وتجوز معاقبة هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة أو بالسجن المؤبد. |
Dicho delito se castiga con una pena de prisión de ocho a doce años y el decomiso de los fondos o bienes de que se trate. | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين ثماني سنوات واثنتي عشرة سنة وبمصادرة الأموال. |
Las partes presentaron escritos sobre la sentencia y se hizo una recomendación conjunta de que se le impusiera una pena de prisión de seis a ocho años. | UN | وقدمت الأطراف مذكراتها بشأن إصدار الأحكام وقدمت توصية مشتركة بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أعوام وثمانية أعوام. |
Si se trata de la pena de muerte, se le impondrá al menor una pena de prisión de entre tres y diez años. | UN | وإذا كانت العقوبة هي الإعدام حكم عليه بالحبس لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد على عشرة سنوات. |
Cuando se encontraba cumpliendo una pena de prisión de diez meses, y tras haber interpuesto recurso de apelación, fue deportado por cuarta vez a Sudáfrica antes de que se resolviera dicho recurso. | UN | وقضى عقوبة بالحبس لمدة عشرة أشهر وقدم طعنا عند ترحيله للمرة الرابعة نحو جنوب أفريقيا، قبل انتهاء الإجراءات. |
El Código también castiga con una pena de prisión de tres meses a cinco años la crueldad física o mental ejercida contra una persona privada legalmente de libertad. | UN | ويعاقب القانون بالسجن من ثلاثة أشهر إلى خمس سنوات أيضاً على القسوة الجسدية أو العقلية التي تمارَس على شخص محروم من حريته بحكم القانون. |
Sithu Zeya fue condenado a una pena de prisión de cinco años. | UN | وأصدرت المحكمة بحقه عقوبة بالسجن لمدة خمس سنوات. |
La conspiración para la comisión de actos de terrorismo es sancionable con una pena de prisión de 3 a 15 años y la privación de algunos derechos. | UN | ويعاقب على الاتفاق على ارتكاب أعمال إرهابية بالسجن لمدة تتراوح ما بين 3 سنوات و 15 سنة وبالحرمان من بعض الحقوق. |
Quienes sean detenidos por entrar en la India sin documentos de viaje o por puestos fronterizos no autorizados serán castigados con una pena de prisión de hasta cinco años, con una multa o con ambas penas. | UN | والأشخاص الذين يقبض عليهم لدخولهم الهند بدون وثائق سفر أو من منافذ الدخول غير المحددة يتعرضون للحكم عليهم بالسجن لمدة قد تصل إلى خمس سنوات أو بالغرامة أو بهما معا. |
:: Comercie con bienes de terroristas (delito castigado con una pena de prisión de hasta 20 años y/o una multa de hasta 100 millones de vatu); | UN | :: التعامل في ممتلكات لها صلة بالإرهاب (يعاقب على ذلك بالسجن مدة تصل إلى 20 سنة و/أو دفع غرامة تصل إلى 100 مليون فاتو)؛ |
La mayoría llega a la conclusión de que Dinamarca no ha fundamentado suficientemente su decisión de deportar al autor, de nacionalidad ugandesa, tras la condena por delitos relacionados con estupefacientes y una pena de prisión de dos años y seis meses. | UN | تستنتج الأغلبية أن الدانمرك قصّرت في تقديم ما يكفي من الدعم لقرارها القاضي بترحيل صاحب البلاغ، وهو مواطن أوغندي، إثر إدانته لجرائم تتعلق بالمخدرات وقضائه حكماً بالسجن لمدة سنتين وستة أشهر. |
Artículo 272: Toda persona que se entregue a la prostitución o la depravación será castigada con una pena de prisión de cinco a diez años. | UN | المادة ٢٧٢: يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن عشرة سنوات كل من يمارس الفجور أو الدعارة. |
El 24 de enero finalizó otra causa por malversación de fondos que culminó en una pena de prisión de dos años y una sentencia en suspenso. | UN | وانتهى البت في قضية اختلاس أخرى في 24 كانون الثاني/يناير أسفرت عن صدور حكم بالسجن لمدة سنتين وحكم مع وقف التنفيذ. |
En ese sentido, el Estado parte explica que la Ley sobre las penas de 2002 no prevé para las personas condenadas a prisión indefinida un período de cinco años sin poder acceder a la libertad condicional, como afirma el autor, sino que obliga al tribunal sentenciador a imponer una pena de prisión de al menos cinco años. | UN | وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أن قانون العقوبات لعام 2002 لا ينص على فترة 5 سنوات مستثناة من الإفراج المشروط كما يدعي صاحب البلاغ وإنما يلزم المحكمة التي أصدرت الحكم بفرض عقوبة بالسجن لفترة لا تقل عن خمس سنوات. |
Si con ocasión del delito se causara la muerte del menor, se impondrá al autor una pena de prisión de 3 a 15 años. | UN | وإذا تسبب مرتكب الجريمة بفعلته في وفاة الضحية القاصر، تطبق عقوبة السجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أعوام وخمسة عشر عاماً. |
se castigan con una pena de prisión de 5 a 12 años. | UN | تكون عقوبتها السجن لمدة تتراوح بين خمس واثنى عشر عاما. |