"una pequeña parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جزء صغير
        
    • جزءا صغيرا
        
    • نسبة ضئيلة
        
    • نسبة صغيرة
        
    • جزءاً صغيراً
        
    • جزء ضئيل
        
    • جزءا ضئيلا
        
    • حصة صغيرة
        
    • جزءا يسيرا
        
    • جزء يسير
        
    • جزء بسيط
        
    • حصة ضئيلة
        
    • نسبة قليلة
        
    • جزءا بسيطا
        
    • جزءاً ضئيلاً
        
    Una disminución prevista de los gastos de compra de programas comerciales compensa una pequeña parte de los incrementos. UN وفي مقابل جزء صغير من هذه الزيادات يوجد انخفاض متوقع في تكلفة شراء البرامجيات التجارية.
    Sin embargo, los métodos anticonceptivos aún no son gratuitos y únicamente una pequeña parte de su precio es costeada por el seguro médico. Abortosa UN بيد أن توفير سبل منع الحمل ليس مجانياً بعد، ولا تدفع شركات التأمين الصحي سوى جزء صغير من تكاليفها فقط.
    El uso de una pequeña parte de este arsenal podría provocar un invierno nuclear y la destrucción de toda forma de vida sobre el planeta. UN ومن شأن استخدام جزء صغير من هذه الترسانة أن يؤدي إلى شتاء نووي وإلى دمار كل أشكال الحياة على هذا الكوكب.
    Por supuesto, el número de muertes relacionadas con los conflictos no es sino una pequeña parte del sufrimiento y la devastación que causan esas situaciones. UN وبطبيعة الحال، لا يشكل عدد الوفيات الناشئة عن النزاعات إلا جزءا صغيرا من المعاناة والدمار الناجمين عن هذه الحالات.
    Además, las cifras se referían al sector estructurado que sólo emplea a una pequeña parte de la fuerza de trabajo total. UN علاوة على ذلك، إن الإحصاءات اتصلت بالقطاع الرسمي الذي لا يستوعب سوى نسبة ضئيلة من إجمالي القوة العاملة.
    En general, sólo pueden llegar a una pequeña parte de la población necesitada, e incluso les resulta más difícil el acceso a los sectores más pobres de la sociedad. UN فهي لا تستطيع عموما الوصول إلى نسبة صغيرة من السكان المعوزين، بل وتجد صعوبة أكبر في الوصول إلى أفقر قطاعات المجتمع.
    Hay mentirosos patológicos, pero representan una pequeña parte de la población. Mentimos por alguna razón. TED هنالك بعض الكذابيين المرضيين, لكنهم يشكلون جزء صغير من السكان. نحن نكذب لسبب.
    una pequeña parte de mí esperaba que me dijeses que no fuera. Open Subtitles أتعلم, هناك جزء صغير مني يتمنى أن تمنعني من الذهاب
    Cada uno de ellos, trabajando en una pequeña parte de este rompecabezas. Open Subtitles كل واحد منهم يعمل على جزء صغير من هذا اللغز
    Hay una pequeña parte de mí que realmente está entusiasmada con esta nueva compañía. Open Subtitles هناك جزء صغير مني في الحقيقة متحمس جدا بشأن هذه الشركة الجديدة
    Si los bola-ocho nos invadían, podríamos detonar esta línea divisoria y defender una pequeña parte de Vega, y David lo ha usado contra nosotros. Open Subtitles إذا كنا تجاوز من قبل ثماني كرات، نحن يتمكن من تفجير هذا الخط الفاصل والدفاع عن جزء صغير من فيغا،
    Sólo una pequeña parte del costo total de las actividades se sufraga con cargo a asignaciones del presupuesto ordinario. UN ولا يغطى من الاعتماد المخصص في الميزانية العادية إلا جزء صغير من التكلفة الكلية لﻷنشطة.
    Evidentemente constituían sólo una pequeña parte de un programa de armas biológicas que comenzó en 1973 y duró por lo menos hasta 1991. UN ومن الجلي أنها لا تمثل إلا جزءا صغيرا من برنامج أسلحة بيولوجية بدأ في عام ١٩٧٣ ليستمر على اﻷقل حتى عام ١٩٩١.
    Los hallazgos encontrados en esas visitas revelan sólo una pequeña parte de la realidad, ya que el metal de desguace tiene una permanencia breve y se reexporta a diversos países. UN ولم توفر هذه الزيارات إلا جزءا صغيرا من الصورة الكاملة نظرا لأن الخردة المعدنية لا تمكث في العراق إلا فترة وجيزة ويعاد تصديرها إلى بدان شتى.
    Si bien es únicamente una pequeña parte de la solución, el uso de la Internet podría permitir a los jóvenes reunir información e intercambiar ideas. UN ومع أن استخدام الإنترنت قد لا يشكل إلا جزءا صغيرا فقط من الحل، إلا أنه قد يُمكن الشباب من جمع المعلومات وتبادل الأفكار.
    Por tanto, sólo una pequeña parte de los trabajadores autónomos se encuentran afiliados al sistema de Seguridad Social. UN وهذا يعني أن نسبة ضئيلة من العاملين لحساب أنفسهم هو الأعضاء في نظام الضمان الاجتماعي.
    Hasta la fecha, solamente una pequeña parte del comercio mundial de los productos forestales y una reducida superficie de los bosques del mundo se ven afectadas por las prácticas mencionadas. UN وحتى اﻵن لا تتأثر بهذه المخططات إلا نسبة صغيرة من التجارة العالمية بالمنتجات الحرجية ومساحة صغيرة من غابات العالم.
    Bueno, en mi defensa, esa fue una pequeña parte de un gran momento de enseñanza entre tía y sobrino que salió terriblemente mal. Open Subtitles حسناً، لأدافع عن نفسي كان ذلك جزءاً صغيراً من لحظة تعليم ملهمة كثيراً بين الخالة وابن أختها انتهى بخطأ شنيع
    Las consignaciones presupuestarias no representan más que una pequeña parte de la financiación total del OOPS, que depende en más de un 90% de contribuciones voluntarias. UN وقال إن اعتمادات الميزانية لا تمثل سوى جزء ضئيل من التمويل اﻹجمالي لﻷونروا الذي ستكفل له التبرعات أكثر من ٠٩ في المائة.
    Sin embargo, la Dirección de Desarrollo Forestal observó que sólo cobraba una pequeña parte de los fondos que había de recibir. UN غير أن الهيئة ذكرت أنها لا تحصل إلا جزءا ضئيلا من الأموال المفترض أن تتلقاها.
    Como consecuencia de esta práctica, las actividades de lucha contra algunas de las enfermedades más prevalentes sólo reciben una pequeña parte de la ayuda. UN ونتيجة لذلك، لا تتلقى جهود مكافحة البعض من أكثر الأمراض انتشارا سوى حصة صغيرة من المعونة.
    Este tipo de cobertura de las cuestiones representa sólo una pequeña parte del contenido del World Drug Report de 1997. UN ولا تشكل تغطية المسائل السالفة الذكر إلا جزءا يسيرا من محتوى تقرير عام 1997.
    En este informe no resulta posible mencionar más que una pequeña parte de sus actividades. UN وليس بالامكان في التقرير الحالي ذكر أكثر من جزء يسير جدا من هذه اﻷنشطة.
    Nunca hemos devuelto a Africa ni siquiera una pequeña parte de lo que tomamos de ella y me temo que las palabras del poeta T. S. Eliot podrían perfectamente aplicarse a nosotros: UN ونحن لم نردّ إلى افريقيا قط ولو جزء بسيط مما أخذناه منها، وأخشى أن تكون كلمات الشاعر ت. س. إيليوت منطبقة علينا تماما:
    Los fondos recibidos de países en desarrollo que los organismos gastan en actividades de población constituyen una pequeña parte del presupuesto ordinario de un organismo y también se consideran asistencia multilateral. UN وتمثل الأموال الواردة من البلدان النامية والتي تنفقها الوكالات في مجال الأنشطة السكانية حصة ضئيلة من الميزانية العادية للوكالات، كما أنها تدرج ضمن المساعدة المتعددة الأطراف.
    Sólo una pequeña parte de la población está familiarizada con la Plataforma de Acción de Beijing. UN إلا أن نسبة قليلة فقط من السكان تعتبر ملمة بمنهاج عمل بيجنغ.
    Las inversiones en fuentes renovables de energía siguen representando una pequeña parte del total de las inversiones en el sector energético. UN وستظل الاستثمارات في الطاقة المتجددة تشكل جزءا بسيطا من مجموع الاستثمارات في الطاقة.
    Ahora bien, esos recursos solo financian una pequeña parte de las operaciones humanitarias. UN إلا أن هذه الموارد لا تمول إلا جزءاً ضئيلاً من العمليات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus