Dinamarca había enviado una petición sobre esta cuestión a los Estados Unidos y Noruega. | UN | وكانت الدانمرك قد وجهت طلبا في هذا الصدد إلى الولايات المتحدة والنرويج. |
La Fiscalía también presentó una petición para llamar a declarar a otros tres testigos. | UN | وقدم الادعاء أيضا طلبا بإعادة فتح باب المرافعات لسماع ثلاثة شهود آخرين. |
En 2005, el Relator Especial envió una petición de invitación a Camboya. | UN | وفي عام 2005، وجه المقرر الخاص طلباً إلى كمبوديا لزيارتها. |
Al parecer, los tribunales desestimaron una petición de investigación del caso y la Fiscalía aún no ha investigado las circunstancias del hallazgo. | UN | وأوردت التقارير أن المحكمة رفضت الاستجابة لطلب التحقيق في هذه القضية، وأن النيابة لم تحقق بعد في ملابسات الاكتشاف. |
Sus actividades fueron un intento de participar en el Gobierno del país presentando una petición a sus representantes. | UN | فأنشطة أولئك الأشخاص تشكل جهوداً للمشاركة في حكم البلد من خلال تقديم التماس إلى ممثليهم. |
Es una petición para que se convierta en la maestra titular de Historia. | Open Subtitles | هذه عريضة موقّعة نطالب فيها بأن تصبحي معلّمة التاريخ الدائمة لنا |
Más adelante el autor presentó una petición al Comité Judicial del Consejo Privado a fin de que se le diera autorización especial para apelar. | UN | ثم قدم صاحب البلاغ التماسا إلـــى اللجنــة القضائية لمجلس الملكة الخاص، من أجل الحصول على إذن خاص بالاستئناف. |
No obstante, cabe señalar que una persona convicta puede presentar una petición al Consejo Privado para que se oiga su caso. | UN | غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن الشخص المسجون يجوز له أن يتقدم بطلب إلى مجلس الملك لنظر قضيته. |
Al parecer, el Obispo Haik Hovsepian Mehr se reunió con funcionarios del Ministerio de Orientación Islámica y les presentó una petición en la que se abogaba por la protección de los derechos de la minoría cristiana. | UN | ويقال إنه التقى بوزير الدعوة الاسلامية وقدم طلبا بحماية حقوق اﻷقلية المسيحية. |
Deseamos formularle una petición oficial de apoyo financiero para las tareas constitucionales especiales y previsibles que habrá que llevar a cabo en los próximos dos a tres años. | UN | ونرغب في أن نقدم إليكم طلبا رسميا للحصول على دعمكم المالي للمساعي الدستورية الخاصة والقابلة للتحديد والتي ستبذل في السنتين أو السنوات الثلاث القادمة. |
El dirigente de la UNITA me dirigió después una petición semejante. | UN | وفيما بعد وجه زعيم يونيتا طلبا مماثلا الي. |
En 2005, el Relator Especial envió una petición de invitación a Camboya. | UN | وفي عام 2005، وجه المقرر الخاص طلباً إلى كمبوديا لزياراتها. |
Posteriormente, el tribunal denegó a la defensa una petición de reunirse con la Sra. Suu Kyi en privado. | UN | ثم منعت المحكمة طلباً قدمه الدفاع من أجل التشاور مع السيدة سوو كي على حدة. |
La falta de atención a esta petición del Iraq demuestra arbitrariedad y constituye una negativa deliberada a acceder a una petición legítima. | UN | إن إهمال طلب العراق هذا يدل على التعسف واﻹهمال المتعمدين لطلب مشروع .. |
A continuación se expone la información sobre dicha asistencia presentada por varios Estados en respuesta a una petición formulada por la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ويرد أدناه لجميع للمعلومات المتعلقة بتلك المساعدة، التي قدمتها الدول استجابة لطلب من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
En una petición de modificación, la autora elevó su reivindicación a 19.424,14 liras turcas. | UN | ورفعت قيمة التعويض المطلوب، بموجب التماس تعديل، إلى 424.14 19 ليرة تركية. |
Estos cambios son el resultado de una petición presentada al Tribunal Superior de Israel por la Asociación de Derechos Civiles de Israel. | UN | وهذه التغييرات الجديدة هي بنتيجة التماس قدمته الى المحكمة العليا الاسرائيلية رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل. |
Como miembro de la familia, puede hacer una petición para que sea evaluado. | Open Subtitles | كونك واحد من عائلته بإمكانك التوقيع على عريضة قبوله للتقييم النفسي |
Se había presentado una petición formal en la Alta Corte de Karanataka, que había aplazado nuevos procedimientos, dejando la cuestión sub judice. | UN | وقد قدمت عريضة مكتوبة إلى محكمة كارناتاكا العليا التي أوقفت اﻹجراءات وتركت الموضوع بين يدي القضاء. |
1. Cualquier Parte, y cualquier persona interesada de Bosnia y Herzegovina, podrá presentar a la Comisión una petición para la designación de un bien como Monumento Nacional. | UN | ١ - يجوز ﻷي طرف أو ﻷي شخص يعنيه اﻷمر في البوسنة والهرسك أن يقدم التماسا إلى اللجنة لاعتبار عقار ما أثرا وطنيا. |
5. Por lo que respecta a una petición de asistencia en virtud del presente Estatuto, no se considerarán delitos políticos los especificados en el artículo [ ]. " ] | UN | " ٥ - لا تعتبر جميع الجرائم المحددة في المادة ] [ ذات طابع سياسي فيما يتعلق بطلب المساعدة بموجب هذا النظام اﻷساسي. " [ |
Cualquier cambio importante en la Constitución debe responder a una petición directa del pueblo. | UN | ويجب أن يكون أي تغيير دستوري هام بمثابة طلب مباشر من الشعب. |
Cualquiera que tenga conocimiento de que una persona que es inocente ha sido acusada o condenada por actos de terrorismo o traición puede presentar una petición a la Comisión. | UN | وبإمكان أي شخص يعلم بوجود فرد مدان باﻹرهاب أو الخيانة أو محكوم عليه بذلك، ويكون بريئاً، أن يقدم التماساً إلى اللجنة. |
Ha presentado al Gobernador General de Barbados una petición para obtener un indulto, pero no se le ha informado si se examinará su petición ni cuándo ello se hará. | UN | وهو قد التمس العفو من الحاكم العام لبربادوس، ولكنه لم يخطر بالنظر في الالتماس أو بموعد ذلك. |
Así no ha presentado una denuncia oficial ante la administración penitenciaria ni una petición al Presidente. | UN | فلم يودع شكوى رسمية مع إدارة السجن ولم يتقدم بالتماس إلى الرئيس. |
Pensando en el bienestar de su hijo, presenté una petición en la que el estado solicitaba una audiencia de emergencia. | Open Subtitles | خارجَ إهتمامي بساعدةِ إبنكَ قدمتُ طلبًا للولاية من أجلِ طلبٍ عاجلٍ |
La inculpada Biljana Plavšić no presentó ninguna moción preliminar de acuerdo con el artículo 72, pero sí una petición de libertad provisional. | UN | 152 - ولم تقدم المتهمة بليانا بلافسيتش أي عرائض أولية بموجب القاعدة 72 ولكنها قدمت عريضة للإفراج المؤقت عنها. |
La Conferencia también elaboró una resolución que incluía una recomendación para el establecimiento de una asociación pública de empresas de minería en pequeña escala en la región noroccidental de la Federación de Rusia y una petición al gobierno de la república de Karelia de que promulgara leyes especiales para la minería en pequeña escala. | UN | وصاغ المؤتمر أيضا قرارا شمل توصية بإنشاء اتحاد عام لشركات التعدين على نطاق صغير في شمال غرب الاتحاد الروسي وطلبا إلى حكومة جمهورية كاريليا بسن قوانين خاصة من أجل التعدين الصغير النطاق. |
Además, algunos miembros del Comité proporcionaron información en respuesta a la distribución general de una petición. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدّم عدد من أعضاء اللجنة معلومات كردّ فعل لتعميم أحد الطلبات. |