El Foro para la Gobernanza de Internet es una plataforma viable para mejorar la cooperación relativa a cuestiones de TIC. | UN | وقال إن منتدى إدارة الإنترنت هو منبر حيوي من أجل تعزيز التعاون بشأن قضايا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Confía en contribuir a crear en la región una plataforma de intercambio cultural que propicie un mejor entendimiento entre los interesados directos. | UN | وتصبو الشبكة إلى المساعدة في بناء منبر للتبادل الثقافي في المنطقة من شأنه أن يعمق التفاهم بين أصحاب المصلحة. |
El carácter universal de las Naciones Unidas es una plataforma muy valiosa para promover la cooperación global respecto de nuestros problemas comunes. | UN | والطابع العالمي الذي تتسم به الأمم المتحدة يجعل منها منصة لا تقدر بثمن لرعاية التعاون العالمي بشأن تحدياتنا المشتركة. |
La UNODC también está estudiando la posibilidad de seguir mejorando el programa ubicándolo en una plataforma tecnológica más moderna. | UN | كما ينظر المكتب حالياً في كيفية مواصلة تحسين تلك الأداة بوضعها على منصة تكنولوجية أكثر تقدّماً. |
Interfaith International invita a representantes de diversos países y les proporciona una plataforma para dirigirse al Consejo de Derechos Humanos. | UN | فالمنظمة المشتركة بين الأديان تدعو ممثلين عن مختلف البلدان وتوفر لهم منبرا للتكلم في مجلس حقوق الإنسان. |
Dijo que era importante que los grupos minoritarios trabajaran juntos y establecieran una plataforma para comunicar sus problemas a la comunidad internacional. | UN | وقال إنه من المهم بالنسبة لمجموعات الأقليات أن تعمل معاً وأن تقيم منبراً تُعَبّر منه عن مخاوفها للمجتمع الدولي. |
Estimación 2014: 0 :: Reuniones mensuales para prestar asesoramiento a los interesados nacionales sobre una plataforma de diálogo y reconciliación nacionales | UN | :: إسداء المشورة إلى الأطراف الوطنية المعنية بشأن إقامة منبر وطني للحوار والمصالحة من خلال عقد اجتماعات شهرية |
El asunto es que Donovan Decker está buscando expandirse dentro del gran mercado internacional, y no hay una plataforma más grande que Modern Express. | Open Subtitles | النقطة هى أن دونوفان ديكر يريد التوسع فى المحلات العالمية الكبيرة و لا يوجد منبر أكبر من مجلة الإمبراطورة الحديثة |
El objetivo de los fundadores era construir una plataforma de principio y una base legal sobre la cual pudieran apoyarse los pueblos del mundo. | UN | لقد كان هدف المؤسسين بناء منبر يقوم على المبادئ والقانون وتقف عليه جميع شعوب العالم. |
Este Foro de la juventud se estableció en 1991 y es ante todo una plataforma para las organizaciones juveniles regionales, nacionales e internacionales. | UN | ولقد أنشئ ذلك المحفــــل فــــي عام ١٩٩١، وهو، قبل كل شيء، منبر للمنظمات الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Mauricio informó a esta Asamblea el año pasado que había iniciado un proceso para la creación de una plataforma de cooperación regional en la región del Océano Índico. | UN | لقد أبلغت موريشيوس هذه الجمعية في العام الماضي أنها بدأت عملية إقامة منبر للتعاون اﻹقليمي في منطقة المحيط الهندي. |
Las cadenas de bloques nos permiten crear una plataforma global abierta en la que almacenar cualquier verificación sobre cualquier individuo de cualquier fuente. | TED | قواعد البيانات المتسلسلة تتيح لنا أن نخلق منصة عالمية مفتوحة تقوم بتخزين أي شهادات عن أي شخص من أي مصدر. |
Serían usted y el coche en una plataforma giratoria. 300 dólares por el día. | Open Subtitles | لن يكون هناك سواكِ و السيارة على منصة دائرة، 300 دولار باليوم |
Una se trata de un trabajador en una plataforma petrolífera que debe mudarse a Manhattan porque su suegra está enferma. | Open Subtitles | الاولـى تدور حول شخـص جلف في منصة للنفط والذي إضطر الانتقال إلى مانهاتن لان أم زوجته مريضة |
Una empresa africana de tecnología desarrolló una plataforma de código abierto que se utilizó para el mapa en línea de la crisis. | UN | وأعدت شركة أفريقيا تعمل في مجال التكنولوجيا منبرا مفتوح المصادر استُعين به في عرض خريطة الأزمة على شبكة الإنترنت. |
La Comisión ha proporcionado una plataforma independiente para examinar activamente el programa de desarrollo sostenible. | UN | ووفرت اللجنة منبرا متميزا للإبقاء على جدول أعمال التنمية المستدامة قيد الاستعراض الفعلي. |
En cambio, el informe del Sr. Mazowiecki ofrece sobre todo una plataforma de apoyo a las consideraciones políticas preconcebidas. | UN | ويهيئ تقرير السيد مازوفتسكي أساسا منبرا لتأييد الاعتبارات السياسية المتصورة من قبل. |
Ofrece una plataforma en línea con todas las informaciones referentes a la celebración del Año. | UN | ويقدم الموقع منبراً على الإنترنت لإتاحة جميع المواد الإعلامية ذات الصلة بالاحتفال بالسنة. |
Sin embargo, muchos otros opinaban decididamente que las estructuras actuales constituían una plataforma suficiente para la dirección de las negociaciones. | UN | بيد أن آخرين عديدين قالوا إنهم يعتقدون اعتقادا جازما بأن الهياكل القائمة توفر أرضية كافية لإجراء المفاوضات. |
Este acuerdo prevé la formación de una plataforma que sirva para que los parlamentarios participen en las labores de las Naciones Unidas. | UN | ويتيح هذا الاتفاق منهاجا مفيدا لمشاركة البرلمانات في أعمال اﻷمم المتحدة. |
Creemos que ello proporcionará una plataforma sólida para tratar las cuestiones clave de transporte en el próximo decenio. | UN | ونؤمن بأن ذلك سيوفر منهاج عمل متينا للتعامل مع مسائل النقل الأساسية في العقد القادم. |
Ha demostrado ser una plataforma de cooperación internacional en las esferas de la educación, el derecho, la sanidad, la cultura, la economía, el socorro a los refugiados y otras. | UN | لقد وفرت محفلا للتعاون الدولي في ميادين التعليم والقانون والصحة والثقافة والاقتصاد وإغاثة اللاجئين وهلم جرا. |
La organización coordina las actividades internacionales de los partidos miembros y proporciona una plataforma para intercambiar ideas y experiencias. | UN | وتقوم هذه المنظمة بتنسيق أنشطة اﻷحزاب اﻷعضاء وتوفر محفلاً لتبادل اﻷفكار والخبرات. |
El programa de desarrollo, por lo tanto, ofrece una plataforma importante para debatir las prioridades y una división razonable del trabajo en el sistema internacional. | UN | لذا، توفر لنا خطة للتنمية منطلقا لمناقشة اﻷولويات وللتقسيم المعقول للعمل في المنظومة الدولية. |
Las autoridades suizas esperan que esta reunión pueda constituir una plataforma adecuada para proseguir y profundizar las discusiones técnicas. | UN | وتأمل السلطات في بلدي في أن يشكل هذا الاجتماع المنبر الملائم لمواصلة بحث هذا الموضوع والخوض في مناقشة جوانبه التقنية. |
La Cumbre de los Jefes de Estado y de Gobierno, celebrada en 2005, nos dio una plataforma para la acción futura en la reforma de nuestra Organización. | UN | ومؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات، المنعقد في عام 2005، وفر لنا برنامجا لمواصلة العمل في إصلاح الأمم المتحدة. |
Las manufacturas constituyen asimismo una plataforma más adecuada para acometer nuevas actividades económicas con un potencial de productividad no aprovechado. | UN | وتتيح المصنوعات أيضاً منطلقاً أفضل للانتقال بسرعة إلى أنشطة اقتصادية جديدة تتيح إمكانات إنتاجية غير مستغلة. |
NIC Chile proporciona a los árbitros una plataforma electrónica dotada de un servicio de apoyo tecnológico para la sustanciación de las actuaciones. | UN | ويُتيح هذا المركز منصّة إلكترونية للمحكّمين حيث يوفّر خدمة دعم تكنولوجية لإدارة القضايا الخاضعة للتحكيم. |
Como base para ello existen numerosas propuestas que pueden ser consolidadas y constituir una plataforma que nos permita dar los primeros pasos. | UN | وهناك اقتراحات كثيرة كأساس لهذا يمكن توحيدها وتشكل منهاجاً يمكﱢننا من اتخاذ الخطوات اﻷولى. |