"una prioridad del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أولوية من أولويات
        
    • أولوية لدى
        
    • ذات أولوية في
        
    • الأولويات لدى
        
    • المشتركة يكتسي الأولوية لدى
        
    • صدارة جدول
        
    • بالأولوية لدى
        
    • أولوية على جدول
        
    • أولويات جدول
        
    A ese respecto, la lucha contra la pobreza desde la perspectiva de los derechos humanos debía seguir siendo una prioridad del ACNUDH. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبقى مكافحة الفقر من منظور حقوق الإنسان أولوية من أولويات المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    El intercambio de información con el personal sigue siendo una prioridad del Departamento. UN لا يزال تبادل المعلومات مع الموظفين يشكل أولوية من أولويات الإدارة.
    Esta es también una prioridad del nuevo Gobierno. UN وكذلك، يشكل هذا المجال أولوية من أولويات الحكومة الجديدة.
    La vigencia y disfrute por toda la población de los derechos humanos continúa siendo una cuestión central y una prioridad del Estado uruguayo. UN ولا يزال إعمال حقوق الإنسان وتمتع جميع السكان بها قضية محورية وذات أولوية لدى حكومة أوروغواي.
    En esa ley se proclama que la educación es una prioridad del sistema social y una condición indispensable para el desarrollo sostenible del país. UN حيث ينص هذا القانون على أن التعليم مسألة ذات أولوية في النظام الاجتماعي وشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة للبلد.
    En otros casos, la capacidad de reunir datos exactos en un país de gran diversidad étnica o religiosa puede ser escasa o bien no constituir una prioridad del presupuesto. UN وفي حالات أخرى، قد تكون قدرة البلد المتعدد الأعراق أو الأديان ضعيفة على جمع بيانات دقيقة أو قد لا يعتبر ذلك أولوية من أولويات الميزانية.
    Reforzar la libertad, independencia y profesionalidad de los medios de información no deja de ser una prioridad del Gobierno. UN وتعزيز وسائل إعلام حرة ومستقلة ومهنية يظل أولوية من أولويات الحكومة.
    No hubo ningún progreso en esta ley puesto que no era una prioridad del Gobierno UN لم يحرز أي تقدم في ما يخص هذا القانون لأنه لم يكن أولوية من أولويات الحكومة
    El EMP confirmó que el éxito en la promoción de una prioridad del PEMP y la obtención de resultados visibles se vinculan estrechamente con la importancia que le adjudican los asociados nacionales. UN 30 - وأكد استعراض منتصف المدة أن النجاح في تعزيز أولوية من أولويات الخطة وتحقيق نتائج ملموسة لهما صلة وثيقة بما يوليه الشركاء الوطنيون من أهمية لذلك.
    La justicia de transición sigue siendo una prioridad del programa del ACNUDH. UN 39 - وتظل العدالة الانتقالية أولوية من أولويات برنامج عمل المفوضية.
    13. El reclutamiento de minorías sigue siendo una prioridad del Cuerpo de Protección de Kosovo. UN 13 - ولا يزال توظيف أفراد الأقليات أولوية من أولويات قوة كوسوفو.
    Hacer frente a esta preocupación urgente mediante el enjuiciamiento de los autores y la prevención de esas muertes en el futuro sigue siendo una prioridad del Gobierno. UN ويظل التصدي لهذه المسألة الأكثر إلحاحاً، بتقديم الجناة إلى العدالة ومنع هذه الإعدامات في المستقبل، أولوية من أولويات الحكومة.
    La disponibilidad de agua potable es una prioridad del Gobierno y de las comunidades en general. UN 65 - ويشكل توافر مياه الشرب أولوية من أولويات الحكومة والمجتمعات المحلية عموما.
    Por tanto, podrían considerar la posibilidad de hacer de la creación de capacidad de CTI una prioridad del desarrollo socioeconómico nacional, en el marco más amplio de un entorno propicio. UN وبناء عليه، يمكن للبلدان النامية أن تنظر في جعل بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار أولوية من أولويات التنمية الاجتماعية الاقتصادية الوطنية في إطار بيئة مواتية أوسع نطاقاً.
    45. La creación de instituciones de justicia sólidas como complemento de la reforma del sector de la seguridad y policial es una prioridad del Gobierno de Timor-Leste. UN 45 - وبناء المؤسسات العدلية القوية كمكمل لإصلاح قطاع الشرطة والأمن يمثل أولوية لدى حكومته.
    Teniendo en cuenta que todavía no se había contratado a ningún abogado defensor ni se había nombrado ningún cargo que sirviera de contrapeso al abrumador poder del Fiscal, las cuestiones relativas a la divulgación de la defensa no eran una prioridad del Tribunal. UN ولمّا لم يكن محامو الدفاع قد عُيّنوا بعد، ولم تحدّد بعد أي شخصية ذات ثقل مواز لسلطة المدعي العام الطاغية، لم تكن مسائل التوعية المتصلة بالدفاع ذات أولوية لدى المحكمة.
    La incorporación de la perspectiva de género fue una prioridad del Fondo en sus esferas programáticas básicas, en sus operaciones en situaciones de emergencia y dentro de la misma organización. UN 11 - ويشكل تعميم مراعاة المنظور الجنساني أولوية لدى الصندوق في مجالات برامجه الرئيسية وفي عملياته في حالات الطوارئ وداخل المنظمة نفسها.
    La fiscalización de drogas debería ser una prioridad del programa de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تكون مكافحة المخدرات مسألة ذات أولوية في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    La Ley de derechos reales, una prioridad del Gobierno, sigue examinándose en la Asamblea. UN أما قانون الحقوق العقارية، وهو من الأولويات لدى الحكومة، فلا يزال قيد التنقيح لدى الجمعية.
    La resolución de las causas transferidas ha sido una prioridad del Tribunal y de todos sus magistrados (tanto los de dedicación exclusiva como los de dedicación parcial y los magistrados ad lítem). UN وما فتئ تصريف القضايا المحالة من أمانات مجلس الطعون المشترك/اللجنة التأديبية المشتركة يكتسي الأولوية لدى محكمة المنازعات وقضاتها كافةً (المتفرغون، والعاملون نصف الوقت، والمخصصون).
    El encuentro se celebró por iniciativa del Haut Conseil de la Francophonie y del Gobierno de Canadá-Quebec y contó con la participación activa de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), cuyo compromiso quiero destacar aquí así como su papel rector con respecto a hacer de las cuestiones migratorias una prioridad del programa mundial y una preocupación central de la comunidad internacional. UN وأود هنا أن أثني عليهما لالتزامهما وقيادتهما العمل على وضع قضايا الهجرة في صدارة جدول الأعمال العالمي وفي مركز اهتمامات المجتمع الدولي.
    Contribuir a una mayor participación de las minorías en la administración de justicia sigue siendo una prioridad del ACNUDH. UN لذلك، فإن الإسهام في زيادة مشاركة الأقليات في إقامة العدل لا يزال يحظى بالأولوية لدى المفوضية.
    Debo observar que, como parte de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, la lucha contra el VIH/SIDA, la malaria y la tuberculosis sigue siendo una prioridad del programa multilateral. UN وأود أن أذكر أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، والدرن، كجزء من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ما زالت تشكل أولوية على جدول الأعمال المتعدد الأطراف.
    En la encrucijada de los siglos XX y XI, la salud pública se ha convertido en una prioridad del programa internacional. UN في مفترق الطرق لهذا القرن العشرين والقرن الحادي والعشرين، أصبحت الصحة العامة من أولويات جدول أعمال المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus