Esto demuestra que el arreglo de los conflictos dentro del marco de la CEI es una prioridad para Rusia. | UN | وهذا يدلل على حقيقة أن تسوية الصراعات في إطار كومنولث الدول المستقلة يمثل أولوية بالنسبة لروسيا. |
La protección física de la planta nuclear es una prioridad para nuestro Gobierno. | UN | وتشكل الحماية المادية لمحطة الطاقة النووية مجالا ذا أولوية بالنسبة لحكومتنا. |
El sector social es una prioridad para Armenia, y se prevé que en 2012 se habrán duplicado las inversiones en esa esfera. | UN | فالمجال الاجتماعي هو مسألة ذات أولوية بالنسبة لدولة أرمينيا، ونعتزم في عام 2012 أن نضاعف استثمارنا في هذا المجال. |
La promulgación de una ley que prohíba la mutilación genital femenina debe ser una prioridad para las autoridades en el próximo año. | UN | كما أن إصدار تشريع يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يجب أن يكون واحدة من أولويات السلطات خلال العام القادم. |
Este último aspecto, la reforma del sistema jurídico, es una prioridad para Letonia. | UN | ويمثل إصلاح النظام القانونـــي إحدى أولويات لاتفيا. |
Era una prioridad para superar los aspectos vulnerables y exigía la repartición de las responsabilidades nacionales e internacionales. | UN | وقال إن لهذا الحق أولوية في التغلب على أوجه الضعف ويتطلب تقاسم المسؤوليات الوطنية والدولية. |
La lucha contra esos problemas es una prioridad para la Unión Europea. | UN | وذكرت أن مكافحة تلك المشاكل تمثل أولوية بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
El Afganistán, un país devastado por 30 años de guerra es, sin dudas, una prioridad para todos nosotros. | UN | أفغانستان، البلد الذي مزقته الحرب طيلة 30 عاما، تمثل أولوية بالنسبة لنا جميعا بلا شك. |
Reconocen asimismo que la población es una prioridad para la asistencia al desarrollo. | UN | كذلك فإنهم يسلمون بأن السكان يشكلون أولوية بالنسبة للمساعدة الانمائية. |
Sin embargo, en 1994 la repatriación voluntaria sigue constituyendo una prioridad para los refugiados procedentes de otros países. | UN | ومع ذلك تظل العودة الطوعية إلى الوطن أولوية بالنسبة للاجئين من البلدان اﻷخرى في عام ٤٩٩١. |
La lucha contra la desertificación también sigue siendo una prioridad para nosotros y hemos ofrecido ser la sede de la secretaría de la Convención de Lucha contra la desertificación. | UN | وتظل مكافحة التصحر تمثل أيضا أولوية بالنسبة لنا، وقد عرضنا استضافة أمانة اتفاقية التصحر. |
Estamos convencidos de que la reforma del Consejo de Seguridad es necesaria y de que es una prioridad para el futuro de esta Organización. | UN | ونحن مقتنعون بأن إصلاح مجلس اﻷمن أمر ضروري، وأنه أولوية بالنسبة لمستقبل هذه المنظمة. |
Esta es una prioridad para nuestra representación: forjemos el futuro con los que tendrán que vivir en él. | UN | وهذا أمر له أولوية بالنسبة لوفدنا: دعونا نصنع المستقبل مع الذين سيرثونه. |
Por consiguiente, una prioridad para el Decenio es la disponibilidad de fondos suficientes. | UN | ولذلك يجب أن تكون واحدة من أولويات العقد هي الحصول على أموال كافية. |
De ahí que el fortalecimiento del potencial de la administración del Estado sea una prioridad para Belarús en la cooperación técnica internacional. | UN | ولذلك، كان تعزيز قدرة إدارة الدولة من أولويات بيلاروس في ميدان التعاون التقنــــي الدولي. |
La igualdad entre la mujer y el hombre constituye una prioridad para la comunidad internacional y debe ser un elemento fundamental del desarrollo económico y social. | UN | وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل من أولويات المجتمع الدولي ويجب أن يكون محور التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
una prioridad para El Salvador es garantizar el respeto de los derechos humanos de los emigrantes, especialmente de las mujeres y los niños. | UN | وقالت إن إحدى أولويات السلفادور تتمثل في ضمان الحقوق اﻹنسانية للمهاجرين، وبخاصة النساء واﻷطفال. |
La lucha contra el terrorismo, por lo tanto, debe convertirse en una prioridad para las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لذلك أن تصبح محاربة الإرهاب إحدى أولويات الأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas han constituido tradicionalmente una prioridad para la política exterior de Austria. | UN | وقد احتلت اﻷمم المتحدة، من الناحية التقليدية، مكانة ذات أولوية في السياسة الخارجية النمساوية. |
La seguridad del material nuclear y radiactivo debe ser una prioridad para todos los países. | UN | ويجب أن يكون أمن المواد النووية والمشعة إحدى الأولويات بالنسبة لجميع البلدان. |
La reducción del número de muertes por hemorragia, que representan aproximadamente la cuarta parte de la mortalidad materna, se considera una prioridad para el final del decenio. | UN | ويوضع تخفيض عدد الوفيات بسبب نزف الدم، الذي يمثل نحو ربع عدد وفيات الأمهات، ضمن أولويات نهاية العقد. |
Es un hecho: África no constituye una prioridad para las autoridades internacionales. | UN | والحقيقة هي أن أفريقيا ليست من بين أولويات السلطات الدولية. |
El año pasado señalé que el desarme nuclear era una prioridad para la comunidad internacional. | UN | في العام الماضي، ذكرت أن نزع السلاح النووي هو أحد أولويات المجتمع الدولي. |
Con respecto a la primera de esas áreas, los proyectos de efecto rápido siguen siendo una prioridad para el Gobierno. | UN | وأوضح أنه في المجال الأول منهما، لا تزال المشاريع ذات الأثر السريع تحظى بالأولوية بالنسبة للحكومة. |
una prioridad para Australia es lograr la amplia aplicación de los Protocolos Adicionales de la OIEA sobre el fortalecimiento de las salvaguardias. | UN | إن التوصل إلى تطبيق واسع النطاق للبروتوكولات الإضافية للوكالة بشأن الضمانات المعززة يحظى بالأولوية لدى استراليا. |
El aumento de la representación de mujeres en el sector de la asistencia sanitaria es una prioridad para remediar esta situación. | UN | وتشكل زيادة تمثيل النساء في قطاع الرعاية الصحية أولوية من أجل التغلب على هذه العقبة. |
El objetivo de alcanzar la paz y el desarrollo en África ha sido una prioridad para la comunidad internacional durante más de un decenio. | UN | لقد ظل هدف تحقيق السلم والتنمية في أفريقيا على قائمة أولويات المجتمع الدولي منذ أكثر من عقد. |
Pero las exigencias del presidente Petrov me demuestra que la paz no es una prioridad para él. | Open Subtitles | ولكن المطالب التي أرادها الرئيس (بيتروف) أثبتت لي أن السلام ليس من أولوياته |
La erradicación del trabajo infantil es una prioridad para el Gobierno y el empleo de menores de 14 años está estrictamente prohibido. | UN | ويمثل القضاء على عمل الأطفال مسألة ذات أولوية لدى الحكومة، ويحظر القانون عمل الأطفال دون سن 14 عاما حظرا باتاً. |