"una red de zonas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شبكة من المناطق
        
    • شبكة للمناطق
        
    • شبكة المناطق
        
    • شبكة من مناطق
        
    Algunos países están tratando de proteger una red de zonas representativas de su diversidad de ecosistemas. UN وتحاول بعض البلدان حماية شبكة من المناطق التي تمثل تنوع نظامها الايكولوجي.
    El proyecto de ley asegura que los derechos se paguen para mantener una red de zonas protegidas UN مشروع القانون المطروح يكفل تسديد الرسوم للحفاظ على شبكة من المناطق المحمية
    La actividad principal prevista en el Plan es la creación de una red de zonas especiales de conservación de la foca monje para contribuir a su restablecimiento. UN والإجراء الرئيسي الذي تتوخاه الخطة هو إنشاء شبكة من المناطق الخاصة لحفظ فقمة الراهب بغية المساعدة على استعادة أرصدتها.
    :: Fortalecer la protección del medio marino y establecer una red de zonas marinas protegidas UN :: تعزيز حماية البيئة البحرية وإقامة شبكة للمناطق البحرية المحمية
    Nueva Zelandia también está intentando crear, a más tardar en 2020, una red de zonas marinas protegidas representativas, lo que significaría que el 30% de su zona económica exclusiva y algunas áreas situadas fuera de esa zona quedarían vedadas para proteger las comunidades bentónicas. UN وتعتزم نيوزيلندا كذلك إنشاء شبكة للمناطق البحرية الممثلة المحمية بحلول عام 2020، مما سيغلق 30 في المائة من منطقتها الاقتصادية الخالصة وبعض المناطق التي تقع خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة وذلك لحماية الأحياء المائية المحمية في قاع البحار.
    El PNUMA, en su contribución al presente informe, señaló que el Plan de Acción para el Mediterráneo había creado una red de zonas especialmente protegidas de importancia para el Mediterráneo. UN وقد ذكر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الجزء الذي ساهم به في هذا التقرير أن خطة العمل للبحر الأبيض المتوسط أنشأت شبكة المناطق المشمولة بحماية خاصة ذات الأهمية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    una red de zonas protegidas que cubre 18 por ciento de la superficie del país protege su diversidad biológica. UN وهناك شبكة من المناطق المحمية تغطي 18 في المائة من سطح البلد وتحمي تنوعه البيولوجي.
    Su país también se ha sumado a otros países de la región para establecer una red de zonas protegidas y una jerarquía de prioridades de biodiversidad. UN وانضم بلدها ضمن بلدان أخرى في الإقليم لإقامة شبكة من المناطق المحمية ووضع أولويات للتنوع البيولوجي.
    Está en marcha el establecimiento de una red de zonas protegidas y la mejora de la vigilancia y la evaluación de la flora y la fauna. UN ويعمل الأردن على إنشاء شبكة من المناطق المحمية للحياة البرية وتحسين رصدها وتقييمها.
    Por otra parte, destacó la importancia de establecer una red de zonas marinas protegidas para salvaguardar esos emplazamientos resilientes. UN وشدد على أهمية إنشاء شبكة من المناطق المحمية البحرية لحماية تلك المواقع القادرة على التكيف.
    También ha establecido una alianza mundial con el Fondo Mundial para la Naturaleza con miras a establecer para el año 2000 una red de zonas protegidas que representen por lo menos el 10% de los distintos tipos de bosques del mundo. UN كما أن البنك شكل تحالفا عالميا مع الصندوق العالمي للطبيعة بهدف الانتهاء من تكوين شبكة من المناطق المحمية، بحلول عام ٢٠٠٠، تمثل ما لا يقل عن ١٠ في المائة من كل نوع من أنواع الغابات في العالم.
    Hoy más de la mitad del mundo está cubierta por una red de zonas libres de armas nucleares, algunas de las cuales se encuentran en funcionamiento, en tanto que otras están comenzando a surgir. Todo ello es resultado del Tratado Antártico y de los Tratados de Rarotonga, Bangkok, Tlatelolco y Pelindaba. UN وتوجد اليوم شبكة من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية تغطي أكثر من نصف سكان العالم، بعضها يعمل وبعضها ناشئ، وذلك نتيجة لمعاهدة أنتاركتيكا ومعاهدات راروتونغا وبانكوك وتلاتيلولكو وبليندابا.
    Se establecerá una red de zonas protegidas y de cinturones de protección, unidos por corredores biológicos de una variedad de usos y grados de protección. UN وسيتكون البرنامج من شبكة من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة تربطها ممرات بيولوجية تتنوع استخداماتها ودرجتها من الحماية.
    El corredor es una prioridad de la Alianza Centroamericana para el Desarrollo Sostenible, y consistirá en una red de zonas protegidas, con sus correspondientes zonas de amortiguación, unidas por corredores biológicos. UN ويشكل هذا الممر إحدى أولويات تحالف أمريكا الوسطى من أجل التنمية المستدامة وسيشمل شبكة من المناطق المحمية والمناطق العازلة التابعة لها، تصل بينها ممرات بيولوجية.
    Este enfoque innovador debería facilitar la creación de una red de zonas protegidas y zonas frágiles en toda Centroamérica y, por consiguiente, ayudar a reducir la vulnerabilidad frente a otros desastres en el futuro. UN ومن شأن النهج المبتكر الذي تمثله هذه المبادرة أن ييسر إنشاء شبكة من المناطق المحمية والمناطق الهشة في جميع أرجاء أمريكا الوسطى، مما يساعد بالتالي في الحد من الضعف إزاء الكوارث في المستقبل.
    Nueva Zelandia había decidido establecer, a más tardar en 2020, una red de zonas marinas protegidas representativa de todo el espectro de ecosistemas y hábitats del país, y, para 2010, declarar protegido el 10% de su medio marino. UN ونيوزيلندا ملتزمة بإيجاد شبكة من المناطق البحرية المحمية تمثل المجموعة الكاملة لنظمها الإيكولوجية وموائلها بحلول عام 2020، وبحماية نسبة 10 في المائة من بيئتها البحرية بحلول عام 2010.
    Asimismo, el Gobierno de Liberia debe poner en práctica su promesa de establecer una red de zonas protegidas, lo que también le permitiría cumplir una obligación contraída en virtud del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي للحكومة أن تنفذ تعهدها بتطوير شبكة من المناطق المحمية، التي ستفي أيضا بالتزامها بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Algunos subrayaron la necesidad de un mecanismo multilateral para determinar los espacios que necesitaran protección fuera de las zonas de jurisdicción nacional, así como de un criterio coordinado para establecer una red de zonas marinas protegidas en esos espacios. UN وشدد البعض على ضرورة وجود آلية متعددة الأطراف لتحديد المناطق التي بحاجة للحماية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، ولتبني نهج منسق في إنشاء شبكة للمناطق البحرية المحمية في تلك المناطق.
    En su exposición, el Sr. Smith explicó las premisas de partida y la justificación de la propuesta y expuso las directrices y los criterios generales para el establecimiento de una red de zonas de referencia para la preservación en la zona Clarion-Clipperton. UN وبيّن الدكتور سميث في عرضه الافتراضات الكامنة وراء المقترح وأساسه المنطقي وفسر المبادئ التوجيهية والمعايير العامة لإنشاء شبكة للمناطق المرجعية للحفظ في المنطقة المذكورة.
    La Comisión recomendó que se adoptaran prácticas de trabajo semejantes en 2009, cuando también examinaría una amplia gama de cuestiones, como la propuesta de establecer una red de zonas de referencia en la zona Clarion-Clipperton, y revisaría sus recomendaciones de 2001 en relación con el medio ambiente. UN وأوصت اللجنة باعتماد ممارسات عملية مماثلة في عام 2009، عندما ستكون بصدد النظر في طائفة واسعة من المسائل، من بينها اقتراح إنشاء شبكة للمناطق المرجعية في المنطقة وتنقيح توصياتها البيئية لعام 2001.
    97. La Ley pública de la República de Palau Nº 6-39 instituyó una red de zonas protegidas. UN 97- أنشأ القانون رقم RPPL No. 6-39 شبكة المناطق المحمية.
    En las políticas y programas forestales nacionales hay que adoptar una estrategia nacional consistente en crear una red de zonas forestales protegidas. UN ويجب على السياسات والبرامج الوطنية للغابات أن تضع استراتيجية وطنية ﻹنشاء شبكة من مناطق الغابات المحمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus