"una red nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شبكة وطنية
        
    • شبكة إقليمية
        
    • الشبكة الوطنية
        
    • شبكة قومية
        
    • بشبكة وطنية
        
    • وشبكة وطنية
        
    • شبكة على صعيد البلد
        
    • شبكة تشمل
        
    • شبكة رقابة وطنية
        
    Con el apoyo del PNUD se ha ampliado una red nacional sobre los derechos humanos y el VIH/SIDA en Uganda. UN وتم توسيع شبكة وطنية لحقوق الإنسان في سياق الإيدز في أوغندا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Continuarán las actividades destinadas a establecer una red nacional de centros de crisis. UN وسوف يستمر بذل الجهود من أجل إقامة شبكة وطنية لمراكز الأزمة.
    Existe actualmente una red nacional de mujeres policía: 70 nuevas mujeres policía reciben formación en creación de capacidad. UN وتوجد الآن شبكة وطنية للنساء الشرطيات. وتتلقى 70 شرطية جديدة تدريبا في مجال بناء القدرات.
    Por ejemplo, Alemania piensa integrar los refugios ya existentes dentro de una red nacional. UN وعلى سبيل المثال، تعتزم ألمانيا إدماج الملاجئ القائمة في شبكة وطنية.
    En el contexto del Convenio sobre la Diversidad Biológica, hemos previsto establecer una red nacional de espacios protegidos que cubran el 10% del territorio nacional. UN وفي إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، ننوي أيضا إنشاء شبكة وطنية من المناطق المحمية تغطي ١٠ في المائة من أراضينا الوطنية.
    Recientemente se ha establecido una red nacional sobre " La juventud y la población " a fin de propugnar que se consideren las cuestiones de interés para los adolescentes en la formulación y la realización de programas de desarrollo. UN وأنشئت في اﻵونة اﻷخيرة، شبكة وطنية للشباب والسكان تدعو إلى مراعاة قضايا المراهقين في صوغ وتنفيذ البرامج اﻹنمائية.
    Se ha creado una red nacional de organismos encargados de compilar e intercambiar datos que se utilizan para la vigilancia de los recursos naturales y la organización de las labores agrícolas. UN وقد أُنشئت شبكة وطنية في تونس لجمع وتبادل البيانات المستخدمة لرصد العمل الزراعي للموارد الطبيعية.
    Desde 1994, funciona una red nacional de oficinas de colocaciones de los gobiernos locales y los gobiernos de condado. UN ومنذ عام 1994، يجري تشغيل شبكة وطنية من مكاتب العمل التابعة للحكومات المحلية وحكومات المقاطعات.
    :: El Despacho No. 5411/97, que establece una red nacional para el diagnóstico prenatal de anomalías y defectos congénitos. UN :: الرسالة رقم 5411/97، التي تقيم شبكة وطنية لتشخيص الحالات الخلقية الشاذة والتشوهات الخلقية قبل الولادة.
    Se ha establecido una red nacional de servicios psiquiátricos forenses, que se funda en seis servicios forenses regionales. UN فقد أنشئت شبكة وطنية للخدمات الشرعية النفسانية بالاستناد إلى ست دوائر إقليمية شرعية.
    A partir de 1998 se ha puesto en marcha una red nacional de 120 servicios de distrito para la supervisión de ausencias escolares que ayudan a las escuelas a resolver el problema. UN واعتباراً من عام 1998، أنشئت شبكة وطنية شملت 120 دائرة جهوية لتقديم الدعم إلى كل مدرسة تتصدى لهذه المشكلة.
    El proyecto incluye el reforzamiento de una red nacional de organizaciones que trabajan en esta esfera. UN ويشتمل المشروع على تعزيز شبكة وطنية من المنظمات التي تعمل في هذا الميدان.
    Se planean más actividades para organizar una red nacional de productores y proveedores de información comercial. UN ويخطط للاضطلاع بالمزيد من الأنشطة لإقامة شبكة وطنية تضم منتجي المعلومات التجارية ومقدميها.
    Un dividendo de esta colaboración fue la creación de una red nacional de delegadas afganas que se mantendrá después de terminada la Loya Jirga. UN وتمثل أحد عوائد هذا التعاون في إنشاء شبكة وطنية من المندوبات الأفغانيـــــات سيستمر عملها إلى ما بعد اللويا جيرغا.
    El proyecto incluye el reforzamiento de una red nacional de organizaciones que trabajan en esta esfera. UN ويشتمل المشروع على تعزيز شبكة وطنية من المنظمات التي تعمل في هذا الميدان.
    Esto incluyó la creación de una red nacional de Centros de enlace, servicios de orientación y otros servicios afines. UN ويشمل ذلك شبكة وطنية لمراكز الربط والاستشارات والخدمات المتعلقة بهما.
    El PCARRD ha emprendido un programa para poner en marcha una red nacional de investigación y desarrollo sobre recursos agrícolas y naturales que abarque todo el país. UN وعمل على تنفيذ برنامج لتوليد شبكة وطنية للبحث والتطوير فيما يتعلق بالزراعة والموارد في أنحاء البلد.
    También se había establecido una red nacional de asesoría y asistencia letrada para las víctimas de discriminación racial. UN كما أنشئت شبكة وطنية لإسداء المشورة والمساعدة القضائية لضحايا التمييز العنصري.
    Además, el Instituto creó y organizó una red nacional de ONG dedicadas a combatir el racismo y el tribalismo. UN كما أنشأ المعهد شبكة وطنية من المنظمات غير الحكومية المختصة بمكافحة العنصرية والقبلية، ويتولى المعهد تنظيم أعمالها.
    En el marco de sus esfuerzos para establecer una red nacional de capacitación hídrica, la CESPAO organizó en 1993 un simposio regional sobre la utilización y conservación del agua. UN ونظمت اللجنة في عام ٣٩٩١، في إطار جهودها ﻹنشاء شبكة إقليمية للتدريب على استخدام المياه، ندوة إقليمية بشأن استخدام وحفظ المياه.
    El mecanismo nacional había adoptado políticas e iniciado programas para mejorar la situación de las campesinas, como la formación de una red nacional de mujeres rurales, a fin de conectar entre sí a las organizaciones gubernamentales con miras a promover el desarrollo integral. UN وبدأ الجهاز الوطني في تنفيذ سياسات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، مثل تشكيل الشبكة الوطنية للمرأة الريفية بغية ربط المنظمات الحكومية بهدف تعزيز التنمية المتكاملة.
    Más de 30 organismos nacionales participan en una red nacional para combatir la violencia en el hogar que se reúne tres o cuatro veces al año por invitación del comité normativo para intercambiar información sobre los hechos registrados en esta esfera. UN وما يزيد عن 30 من الهيئات الوطنية تُشارك في شبكة قومية معنية بالعنف العائلي، وهي تجتمع ثلاث أو أربع مرات كل عام بناء على دعوة لجنة السياسة من أجل تبادل المعلومات المتعلقة بالتطورات في هذا المجال.
    En lo que hace a la protección de la maternidad prevista en virtud de los artículos 272 a 280 de la Ley General de Trabajo, la Comisión pidió información sobre las medidas adoptadas para establecer gradualmente una red nacional de servicios de guardería. UN وفيما يتصل بحماية الأمومة الواردة في المواد 272 إلى 280 من قانون العمل العام، طلبت اللجنة معلومات بشأن التدابير المتخذة للقيام تدريجيا بالاضطلاع بشبكة وطنية من مرافق رعاية الطفل.
    Para el tratamiento de esos problemas, desde 1986 existe el Cardiocentro y una red nacional de cardiólogos pediatras. UN ويعالج هذه الحالات منذ العام 1986 مركز أمراض القلب وشبكة وطنية من أطباء الأطفال المتخصصين في أمراض القلب.
    Para adaptarse a las necesidades de la higiene del trabajo en constante evolución, se está estableciendo progresivamente una red nacional de higiene y seguridad en el trabajo y de prevención de las enfermedades profesionales y casi 30.000 personas trabajan actualmente en este sector. UN وللتكيف مع شروط الصحة المهنية المتطورة باستمرار، تقوم الصين تدريجياً بإنشاء شبكة على صعيد البلد ككل لصحة العمال وسلامتهم ولوقايتهم من الأمراض المهنية، وهنالك حالياً 000 30 شخص تقريباً يضطلعون بأعمال الصحة المهنية.
    Existe una red nacional de instituciones que brindan acceso al mercado laboral. UN 94 - ثمة شبكة تشمل جميع أنحاء الجزيرة من المؤسسات التي توفر سبل الحصول على العمل.
    De los 82 países en los que la malaria causada por el Plasmodium falciparum es endémica, 75 han establecido una red nacional de puntos de vigilancia. UN ومن بين البلدان البالغ عددها 82 بلدا التي تستوطن فيها الملاريا الناجمة عن طفيلي فالسيباروم، قامت 75 منها بتنفيذ نظام للرصد باستخدام شبكة رقابة وطنية موقعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus