"una referencia al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إشارة إلى
        
    • اشارة الى
        
    • إشارة الى
        
    • اشارة إلى
        
    • بإشارة إلى
        
    • إحالة مرجعية إلى
        
    • إحالة إلى
        
    • إشارة مرجعية الى
        
    • مرجع إلى
        
    • على أنه يحيل إلى
        
    • على الإشارة إلى
        
    • عن الإشارة إلى
        
    • الإشارة تخص
        
    Se sugirió añadir al párrafo una referencia al derecho de los Estados a recurrir a las Naciones Unidas. UN وقُدم اقتراح بأن يضاف إلى الفقرة إشارة إلى حق الدول في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة.
    Se consideró además que era importante incluir una referencia al principio de la utilización sostenible. UN وفضلا عن ذلك، فقد اعتُبر من المهم إدراج إشارة إلى مبدأ الاستخدام المستدام.
    A propósito, esta no es una referencia al grupo Unidos por el Consenso. UN وبالمصادفة، ليست هذه إشارة إلى مجموعة الاتحاد من أجل تواق الآراء.
    Podría resultar útil, no obstante, incluir una referencia al descontento del Comité con la respuesta facilitada por el Estado Parte. UN ومع ذلك، قد يكون من المفيد أن تضاف إشارة إلى عدم ارتياح اللجنة إزاء رد الدولة الطرف.
    La Declaración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano contiene en su Principio 19 una referencia al derecho a la información. UN فاﻹعلان الصادر عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية يتضمن اشارة الى الحق في الاعلام في المبدأ ٩١.
    En Alemania las solicitudes deben incluir una referencia al artículo 4 de la Constitución. UN وفي ألمانيا، يجب أن تتضمن الطلبات إشارة إلى المادة 4 من الدستور.
    i) Incluir una referencia al Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo; UN ' ١ ' أن تدرج إشارة إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية؛
    El artículo 28 contiene una referencia al recurso a las condiciones internacionales competentes. UN وأشار إلى أن المادة ٢٨ تتضمن إشارة إلى الاحتكام إلى المنظمات الدولية المختصة.
    Está de acuerdo en que debiera agregarse una referencia al antisemitismo en todos los párrafos del proyecto relativos a racismo y xenofobia. UN ووافق على إضافة إشارة إلى معاداة السامية في كل فقرات المشروع المتعلقة بالعنصرية ورهاب اﻷجانب.
    La referencia al vínculo directo necesario entre un acto y el daño resultante es, naturalmente, una referencia al derecho internacional sobre la responsabilidad de los Estados. UN واﻹشارة إلى الصلة المباشرة اللازمة بين أحد اﻷفعال والضرر الناجم عنه هي في الواقع إشارة إلى القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول وتبعتها.
    85. El Sr. LALLAH propone añadir además, en el párrafo 5, una referencia al párrafo 1 del artículo 5 del Pacto. UN ٥٨- السيد لالاه اقترح أن تضاف في النقطة ٥ إشارة إلى الفقرة ١ من المادة ٥ من العهد.
    Propuso que se añadiera una referencia al artículo 4 que trata de los criterios. UN واقترح إضافة إشارة إلى المادة ٤ التي تتناول معايير اختيار الخبراء.
    Esta propuesta contó con el apoyo de los representantes de Dinamarca y los Países Bajos y la observadora de Suecia, aunque el representante de los Países Bajos se opuso a que se hiciera una referencia al comportamiento. UN وأيد هذا الاقتراح ممثلا الدانمرك وهولندا والمراقبة عن السويد، وإن اعترض ممثل هولندا على استخدام إشارة إلى السلوك.
    Quizás se trate de una referencia al primer conjunto de análisis, dudosos desde el principio mismo y contra los cuales el Iraq protestó vigorosamente. UN وربما كانت تلك إشارة إلى المجموعة اﻷولى للتحاليل التي كانت الشبهات تحيط بها منذ البداية، والتي احتج العراق عليها.
    También se respaldó la sugerencia de añadir al artículo 16 una referencia al tipo de obligación, de conducta o de resultado. UN وكان هناك أيضاً تأييد لاقتراح يرمي إلى إضافة إشارة إلى نوع الالتزام أو السلوك أو النتيجة في المادة 16.
    Sin esa supresión, por lo menos debía haber una referencia al principio de no devolución. UN وبدون حذفها، ينبغي أن تكون هناك على اﻷقل إشارة إلى مبدأ عدم اﻹعادة القسرية.
    Si la Comisión optaba por la versión larga, tendría que incluir una referencia al lucro cesante. UN فإذا فضلت اللجنة الصيغة المفصلة سيتعين عليها إدراج إشارة إلى فقدان الأرباح.
    Al final del párrafo, añádase una referencia al examen decenal de la Conferencia sobre Educación para Todos, que se celebró en Dakar en 2000. UN في نهاية الفقرة، تضاف إشارة إلى المؤتمر الاستعراضي العشري المعني بتوفير التعليم للجميع المقرر عقده في داكار في عام 2000.
    De conformidad con el debate celebrado en relación con el informe del grupo de redacción sobre el artículo 1 (véase párr. 26 supra), la Comisión decidió no incluir en el artículo 22 una referencia al domicilio habitual. UN ٨٩١ - اتساقا مع المداولات التي دارت حول تقرير فريق الصياغة بشأن المادة ١ )انظر الفقرات ٧٨١ - ٩٨١ أعلاه(، قررت اللجنة عدم ادراج اشارة الى محل الاقامة المعتاد في المادة ٢٢.
    En el proyecto de resolución original también figuraba una referencia al Fondo de Nivelación de Impuestos y se especificaba una cifra del orden de los 80.000 dólares. UN كما أن مشروع القرار اﻷصلي يتضمن إشارة الى صندوق معادلة الضرائب وحدد مبلغا قدره ٠٠٠ ٨٠ دولار.
    Según otro parecer cabría incluir también una referencia al objetivo de maximizar el valor de los bienes. UN وكان هناك رأي آخر بأن تدرج اشارة إلى الهدف من زيادة الموجودات إلى الحد الأقصى.
    Si se me permite, sin embargo, quisiera finalizar con una referencia al concepto básico de nuestro enfoque de la reforma de la administración pública. UN ولكن، إذا جاز لي، أود أن أنهي كلمتي بإشارة إلى المبدأ الجوهري اﻷساسي الذي يشكل أساس نهجنا ﻹصلاح الخدمة المدنية.
    En la segunda columna se exponen las medidas específicas ya incorporadas en el programa de trabajo del PNUMA, con una referencia al subprograma y los logros previstos. UN ويوضح العمود الثاني الإجراءات الراهنة المحدّدة التي أُدرِجَت بالفعل في برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبيئة مع إحالة مرجعية إلى البرنامج الفرعي والإنجاز المتوقّع.
    Después de la referencia hecha al anexo G, añádase una referencia al anexo H a fin de que el texto diga lo siguiente: UN المادة 2 الوثائق المكوِّنة لمذكرة التفاهم بعد الإحالة إلى المرفق زاي، تدرج إحالة إلى المرفق حاء على النحو التالي:
    i) Incluir una referencia al Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo; UN ' ١ ' تدرج إشارة مرجعية الى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية؛
    ¿Piensas que sabrán que es una referencia al problema de Pepperswood en el mercado de pescado, verdad? Open Subtitles كنت تعتقد أنهم يعرفون أن هو مرجع إلى معضلة بيبيروود في سوق السمك، أليس كذلك؟
    El término " detención " debe entenderse como una referencia al acto de aprehender a una persona en relación con la comisión o la presunta comisión de un delito penal, y su custodia posterior. UN وينبغي أن يُفهم مصطلح " القبض " على أنه يحيل إلى فعل الإمساك بشخص لارتكابه أو للادعاء بارتكابه جريمة جنائية ووضعه رهن الاحتجاز.
    También se expresaron opiniones divergentes respecto de la conveniencia de mantener una referencia al derecho a la vida privada, aunque se sugirió que las consecuencias se podrían aclarar en el comentario. UN وقد وردت آراء مختلفة بشأن استصواب الإبقاء على الإشارة إلى الحق في الحياة الخاصة.
    Con objeto de flexibilizar en parte la redacción de la variante 2, se sugirió que la referencia al “consentimiento expreso” de la parte que facilitaba la información se sustituyera únicamente por una referencia al “consentimiento” de esa parte. UN وبغية إدخال بعض المرونة في صياغة البديل 2، اقترح أن يستعاض عن الإشارة إلى " موافقة صريحة " من الطرف الذي قدم تلك المعلومات بمجرد إشارة إلى " موافقة " ذلك الطرف.
    Es de suponer que se trata de una referencia al recibo y aceptación preliminares, ya que Furukawa señala el 15 de junio de 1992 como la fecha de terminación del proyecto (la fecha de emisión del certificado definitivo). UN ويُفترض أن هذه الإشارة تخص إجراءات التسليم والقبول التمهيدية لأن شركة فوروكاوا أوضحت أن تاريخ استكمال المشروع (تاريخ إصدار الشهادة النهائية) هو 15 حزيران/يونيه 1992.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus