"una referencia explícita" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إشارة صريحة
        
    • إشارة واضحة
        
    • الإشارة الصريحة
        
    • الإشارة بشكل صريح
        
    • الإشارة صراحة
        
    • اشارة صريحة
        
    • بإشارة صريحة
        
    También nos gustaría que se hiciese una referencia explícita a esta circunstancia en el informe anual de la Conferencia de Desarme. UN ونود أيضا أن نجد إشارة صريحة إلى ذلك في التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح.
    Sólo en unas pocas disposiciones se hace una referencia explícita al principio de la erradicación de la pobreza. UN ولم ترد إشارة صريحة إلى مبدأ القضاء على الفقر إلا في بعض اﻷحكام.
    Hay una referencia explícita y directa al derecho a la indemnización en los siguientes casos: UN وهناك إشارة صريحة ومباشرة إلى الحق في التعويض في الحالات التالية:
    De 133 subprogramas, el 39% contenía una referencia explícita a cuestiones de género por lo menos en uno de los logros previstos. UN ومن بين 133 برنامجا فرعيا، تضمن 39 في المائة إشارة صريحة للمسائل الجنسانية في واحد على الأقل من الإنجازات المتوقعة.
    Se sugirió que los artículos 1 y 2 contuvieran una referencia explícita a las actividades tanto del sector público como del sector privado, incluso aunque sólo los Estados serían responsables del cumplimiento de los proyectos de artículos. UN 339 - واقترح أن يرد في الفقرتين 1 و 2 إشارة واضحة إلى أنشطة كل من القطاع العام والقطاع الخاص، رغم أن الدول وحدها هي التي تخضع للمساءلة بشأن امتثالها لمشروع المواد.
    También se propuso que en el preámbulo del proyecto de artículos o en el comentario figurara una referencia explícita a la propiedad de los Estados en que estaba situado el recurso. UN واقتُرح أيضا أن يُشار إشارة صريحة في ديباجة مشاريع المواد أو في التعليق إلى ملكية الدول التي يوجد فيها المورد.
    No existe una respuesta clara a esta pregunta y en el proyecto de convenio general no figura una referencia explícita a dicho debate. UN لكن ليس هناك إجابة واضحة على هذا السؤال، ولا ترد في مشروع الاتفاقية الشاملة إشارة صريحة إلى هذا النقاش.
    También opina que el proyecto de artículo 5 debería hacer una referencia explícita a la lista que figura como anexo del proyecto de artículos. UN وسيلزم أيضا تضمين مشروع المادة 5 إشارة صريحة إلى القائمة المرفقة بهذا الحكم.
    Si los miembros desean incluir una referencia explícita, sugiere ubicarla en el párrafo 9. UN واقترحت السيدة كيلر أن ترد تلك الإشارة في الفقرة 9 إذا ما رغب الأعضاء في إدراج إشارة صريحة.
    La cuestión es si sería conveniente incluir una referencia explícita a dichas directrices. UN وأضاف بأن السؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي إدراج إشارة صريحة إليها.
    Por consiguiente, estaría a favor de la idea de incluir una referencia explícita al límite de páginas. UN لذلك، فإنه يؤيد فكرة إدراج إشارة صريحة إلى الحدود المفروضة على عدد الصفحات.
    La Convención es el primer instrumento jurídico vinculante que contiene una referencia explícita al concepto de educación inclusiva. UN والاتفاقية أول صك ملزم قانوناً يتضمن إشارة صريحة إلى مفهوم التعليم الجامع.
    En ausencia de una referencia explícita a los costos sociales y económicos para las pesquerías, el concepto de prevención podría conducir a un desequilibrio en favor de usos no pesqueros y generaciones futuras. UN وفي حالة عدم وجود إشارة صريحة للتكاليف الاجتماعية والاقتصادية لمصايد اﻷسماك، يلاحظ أن مفهوم التحوط قد يؤدي الى اﻹخلال بالتوازن لصالح غير المستعملين للمصايد واﻷجيال المقبلة.
    Si esta propuesta se hizo con toda seriedad y con la aprobación de quienes se oponen a un debate sobre la cuestión de las existencias, mi delegación no logra comprender por qué no se puede hacer en el mandato una referencia explícita a esa cuestión. UN وإذا كان هذا الاقتراح قد صدر بكل الجدية وبموافقة أولئك الذين عارضوا مناقشة مسألة المخزونات، فإن وفدي لا يفهم السبب في عدم إمكانية إدراج إشارة صريحة إلى ذلك في الولاية.
    Sin embargo, cabe establecer un matiz en esta afirmación. Ninguno de los instrumentos examinados considera de manera desfavorable la convergencia de los aspectos racial y religioso, e incluso algunos hacen una referencia explícita a ese respecto. UN ولكن لا بد من تعديل هذه المقولة، ذلك أن أياً من الصكوك المدروسة لا ينكر وجود تقاطع بين العرقي والديني. بل إن بعضها يشير إلى هذا التقاطع إشارة صريحة.
    Un participante señaló que ya se hacía una referencia explícita a los derechos socioculturales de los pueblos indígenas en la labor del Banco sobre estos pueblos. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن العمل الذي يضطلع به البنك بخصوص الشعوب الأصلية يشير بالفعل إشارة صريحة إلى الحقوق الثقافية والاجتماعية للشعوب الأصلية.
    No obstante, podría considerarse la posibilidad de hacer, según convenga, una referencia explícita a las " violaciones graves " , incluso en el título. UN ومع ذلك، فربما ينبغي مراعاة مسألة إدراج إشارة صريحة إلى " الانتهاكات الجسيمة " بما في ذلك في العنوان، عند الاقتضاء.
    La legislación relativa a la lucha contra el terrorismo que se está preparando contiene también una referencia explícita a la obligación de presentar una causa para su enjuiciamiento inmediato dentro del país en caso de que se deniegue la extradición. UN كما يتضمن مشروع التشريع المتعلق بمكافحة الإرهاب إشارة صريحة إلى الالتزام بتقديم القضية للمحاكمة الفورية محليا في حالة رفض التسليم.
    Como los Estados tienen responsabilidades internacionales de promover y proteger los derechos humanos, deben tener en cuenta la posibilidad de hacer una referencia explícita a la promoción y protección de los derechos humanos entre los objetivos de los acuerdos de liberalización de las inversiones. UN ينبغي للدول، بالنظر إلى ما تضطلع به من مسؤوليات دولية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، أن تنظر في إدراج إشارة واضحة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان ضمن أهداف اتفاقات تحرير الاستثمار؛
    Mi delegación entiende que, a falta de una referencia explícita en la resolución a las modalidades que utilizará el Consejo para abordar las situaciones particulares de cada país, esos principios también deberían ser plenamente aplicables a ese respecto y deberían reflejarse en sus métodos de trabajo y en su reglamento. UN ووفدي يفهم أنه في غياب الإشارة الصريحة في القرار إلى أساليب عمل المجلس لمعالجة حالات قطرية بعينها، ينبغي أن تطبق تلك المبادئ أيضاً بالكامل وأن تنعكس في أساليب عمله ونظامه الداخلي.
    Ninguna resolución de la Asamblea General puede menoscabar la soberanía de los Estados, y la falta de una referencia explícita a este principio en el proyecto de resolución no menoscaba su inalienabilidad. UN ولا يمكن لأي قرار للجمعية العامة أن يقوض سيادة الدول، كما أن عدم الإشارة بشكل صريح إلى هذا المبدأ في مشروع القرار لا يقوض عدم القابلية للتصرف في هذا الحق.
    El Gobierno de Bélgica y la Consulta de ONG de 2008 propusieron una referencia explícita a la obligación del Estado y de la administración judicial de ofrecer la posibilidad de reparación legal. UN واقترحت حكومة بلجيكا ومشاورة المنظمات غير الحكومية لعام 2008 الإشارة صراحة إلى التزام الدولة والنظام القضائي بتوفير إمكانية الانتصاف أمام المحاكم.
    Otras delegaciones habían expresado la opinión de que no era necesaria una referencia explícita al lucro y de que el proyecto de Protocolo debía abarcar el delito cometido sin otra finalidad ulterior. UN ورأت وفود أخرى أنه من غير الضروري أن تكون هنالك اشارة صريحة الى الربح؛ ورأت كذلك أن مشروع البروتوكول ينبغي أن يشمل الجريمة المرتكبة لمجرد كونها جريمة.
    Si bien en principio no consideramos necesario señalar para una referencia explícita ninguno de los documentos que examinará y aprobará la Conferencia en su primer período de sesiones, es probable que el informe sobre la situación operacional del régimen de verificación tenga tanto interés para todas las Partes que se justifique esa referencia explícita. UN ونحن لا نرى ضرورة، من حيث المبدأ، ﻷن يخص بإشارة صريحة أي من الوثائق التي سيدرسها ويقرها المؤتمر في دورته اﻷولى، لكن المرجح أن التقرير عن الحالة التشغيلية لنظام التحقق سيهم كل الدول اﻷطراف إلى درجة تبرر إدراج إشارة صريحة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus