"una respuesta a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استجابة
        
    • ردا على
        
    • رداً على
        
    • رد على
        
    • إجابة على
        
    • الاستجابة إلى
        
    • ردها على
        
    • جوابا على
        
    • الإجابة على
        
    • ويستجيب
        
    • اجابة على
        
    • رداً في
        
    • رد إلى
        
    • رد الفعل إلى
        
    • استجابات الإدارة
        
    Sin embargo, la reforma no debe interpretarse como consecuencia simplemente de una respuesta a una crisis, a las críticas o incluso a presiones desde ciertos medios. UN غير أن الإصلاح ينبغي ألا ينظر إليه ببساطة كعملية تجرى استجابة لأزمة ما أو نقد أو حتى لضغط من قِبل بعض الدوائر.
    La delegación de la República Islámica del Irán se pregunta si el establecimiento de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones puede considerarse como una respuesta a ese pedido. UN وذكر أن وفده يتساءل عما إذا كان إنشاء مكتب عمليات التفتيش والتحقيق يمكن أن يعتبر استجابة لهذا الطلب.
    No consideramos que las zonas libres de armas nucleares sean una respuesta a las amenazas que plantean las armas nucleares. UN إننا لا نعتبر المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية ردا على التهديدات التي تشكلها اﻷسلحة النووية.
    El Partido del Progreso todavía espera una respuesta a su recurso contra la decisión. UN وما زال حزب التقدم ينتظر رداً على دعوى الاستئناف التي رفعها ضد هذا القرار.
    También está en curso la preparación de una respuesta a una solicitud detallada de información adicional enviada por la Ombudsman a otro Estado. UN كذلك يجرى العمل على إعداد رد على طلب مفصل للحصول على المزيد من المعلومات أرسلته أمينة المظالم إلى دولة أخرى.
    Si bien se han tomado algunas medidas a ese efecto, medidas que constituyen el comienzo de una respuesta a dicha petición, todavía queda mucho por hacer. UN ورغم اتخاذ بعض الخطوات تحقيقا لتلك الغاية، بما يمثل بداية استجابة لتلك الدعوة، فما زال هناك الكثير مما يجب عمله.
    El interés de la Unión Europea en mantener relaciones más estrechas con el MERCOSUR constituye una respuesta a la creación del ALCAN. UN ويجيء اهتمام الاتحاد اﻷوروبي بإقامة علاقات أوثق مع السوق المشتركة للمخروط الجنوبي استجابة ﻹنشاء منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.
    Es una respuesta a la información sobre la reforma de las Naciones Unidas que se presenta en los capítulos I, II y V de la Memoria del Secretario General. UN وهو يمثل استجابة للمعلومات المتعلقة بإصلاح اﻷمم المتحدة المعروضة في الفصول أولا وثانيا وخامسا من تقرير اﻷمين العام.
    Los decididos esfuerzos internacionales para prohibir el uso de las minas terrestres antipersonal son una respuesta a esta cuestión humanitaria grave y acuciante. UN والجهود الدولية التي تصمم على حظر استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد هي استجابة لهذه القضية اﻹنسانية الملحة والخطيرة.
    El nuevo mandato de la UNCTAD constituía una respuesta a las nuevas pautas del transporte y del comercio, que ponían de manifiesto un incremento del comercio regional. UN وقد جاءت هذه الولاية الجديدة لﻷونكتاد استجابة لظهور أنماط نقل وتجارة تبين ازدياد التجارة الاقليمية.
    Esta es una propuesta para un programa nuevo, y no una respuesta a las acciones llevadas a cabo por determinados Estados. UN وهذا اقتراح بخطة جديدة، وليس ردا على إجراء اتخذته دول معينة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz no pueden representar soluciones permanentes para los conflictos, ni constituir una respuesta a sus causas profundas. UN ولا يمكن أن تصبح عمليات حفظ السلام حلا دائما للصراعات أو ردا على أسبابها الكامنـة.
    Cuando la secretaría encargada del procedimiento 1503 recibe una respuesta a una comunicación que se ha incluido en la lista de la Comisión, envía esa respuesta a la División, que entonces la incorpore al material presentado a la Comisión. UN وعندما تتلقى أمانة الإجراء 1503 ردا على رسالة ما تم إدراجها في قائمة لجنة وضع المرأة، ترسل أمانة الإجراء 1503 ذلك الرد إلى الشُعبة، وتدرجه الشُعبة بدورها في المواد التي ستقدم إلى اللجنة.
    Este principio se aplicaba pues a los Estados emergentes y constituía una respuesta a la injusta situación existente bajo la colonización. UN ومن ثم فإن هذا المبدأ ينطبق على الدول المنشأة حديثاً ويمثل رداً على حالة الغبن التي كانت قائمة في ظل الاستعمار.
    El argumento del Estado Parte de que se han agotado los recursos internos no es en sí una respuesta a las denuncias en virtud del Pacto. UN أما احتجاج الدولة الطرف بأنها امتثلت للقانون المحلي، فلا يمثل في حد ذاته رداً على المطالب التي نص عليها العهد.
    La detención de Zhisheng Gao es una respuesta a su asociación pacífica con minorías religiosas. UN ويعد احتجاز غاو زيشينغ رداً على ارتباطه السلمي بالأقليات الدينية.
    No se ha recibido una respuesta a una o más recomendaciones o a una parte de una recomendación UN لم يرد أي رد على توصية أو أكثر من التوصيات أو على جزء من توصية
    La búsqueda de una respuesta a este sistema repugnante se ahogó y se mezcló con otros principios de la Carta. UN إن البحث عن رد على النظام البغيض كانت تمنعه وتعطله مبادئ أخرى في الميثاق.
    El Comité agradecería una respuesta a la pregunta 11, especialmente en lo relativo a las medidas adoptadas para garantizar que los presos no son torturados ni sometidos a maltrato. UN وتود اللجنة تلقي إجابة على السؤال رقم 11، ولا سيما فيما يخص الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان عدم تعرُّض السجناء للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    TEMA ANUAL: EL ACNUR A LOS 50: DE una respuesta a SOLUCIONES UN في سنتها الخمسين: من الاستجابة إلى الحلول
    El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud de la Federación Internacional de PEN Clubs a la espera de recibir una respuesta a otras preguntas del Comité. UN وقررت اللجنة أن ترجئ النظر في طلب هذه المنظمة إلى حين تلقي ردها على الأسئلة الإضافية التي أثارتها اللجنة.
    Le agradezco nuevamente su flexibilidad, pero estamos a la espera de una respuesta a la válida pregunta planteada por Argelia. UN وأشكركــم، مرة أخرى، على تحليكم بالمرونة، إلا أننا ننتظر جوابا على السؤال الوجيه الذي أثارته الجزائر.
    A este respecto, consideramos que la negociación en un marco multilateral es el medio idóneo para llegar a formular medidas y normas que puedan dar una respuesta a las actuales inquietudes de todos. UN وفي هذا الصدد، نرى أن التفاوض في الإطار المتعدد الأطراف هو المكان المناسب للتوصل إلى صياغة إجراءات وقواعد من شأنها الإجابة على انشغالات الجميع اليوم.
    84. Esta posición constituía una respuesta a ciertas propuestas de los miembros relativas a modificaciones de forma de algunos proyectos de directriz. UN 84- ويستجيب هذا الموقف لاقتراحات معينة تقدم بها أعضاء وتدعو إلى إدخال تعديلات على صياغة بعض مشاريع المبادئ التوجيهية.
    Creo que en el programa, y lo que pudo ver en él fue... una respuesta a una pregunta que se llevaba haciendo durante mucho tiempo. Open Subtitles اعتقد في البرنامج .. وكل ماكان يراه فيه هي اجابة على سؤال كان يحيره
    Las autoridades públicas deberían dar una respuesta a toda persona que solicite información dentro de un periodo razonable de tiempo que estará definido por la ley nacional. UN وينبغي أن تقدم السلطات العامة للشخص الذي يطلب المعلومات رداً في خلال فترة معقولة من الزمن تحدد بموجب القانون الوطني.
    Así pues, los gobiernos sostienen con frecuencia que, como la violación no fue denunciada a las autoridades nacionales, no fue posible dar una respuesta a la Representante Especial. UN وعليه، كثيراً ما تذكر الحكومات أنه، بما أن الانتهاك لم يبلَّغ إلى السلطات الوطنية، لا يمكن تقديم رد إلى الممثلة الخاصة.
    III. Recapitulación hecha por el Presidente sobre el tema del milenio - " El ACNUR a los 50: de una respuesta a soluciones " UN الثالث - ملخص الرئيس للبند 4 من جدول الأعمال: موضوع الألفية - " مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سنتها الخمسين: من رد الفعل إلى إيجاد الحل "
    La revisión se presentará a las conferencias de las Partes y las secretarías, que se encargarán de preparar una respuesta a las conclusiones y las recomendaciones. UN وسيعرض الاستعراض على مؤتمرات الأطراف والأمانات، التي ستكون مسؤولة عن إعداد استجابات الإدارة للنتائج والتوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus