"una revisión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة النظر في
        
    • استعراضا
        
    • تنقيحا
        
    • استعراضاً
        
    • على تنقيح
        
    • إلى مراجعة
        
    • إجراء تنقيح
        
    • في ذلك استعراض
        
    • في ذلك تنقيح
        
    • مراجعة قضائية
        
    • بإعادة النظر في
        
    • نسخة منقحة من
        
    • في إجراء استعراض
        
    • إلى تنقيح
        
    • تنقيحاً
        
    Al mismo tiempo, si la decisión es desfavorable, se les informa que tienen derecho a solicitar una revisión de la decisión. UN ويخطرون في نفس الوقت، في حالة صدور قرار برفض طلبهم، بحقهم في التماس إعادة النظر في هذا القرار.
    Una reparación efectiva, que incluya una revisión de la condena del autor, teniendo en cuenta las provisiones del Pacto, y una indemnización adecuada. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل إعادة النظر في إدانة صاحب البلاغ، مع مراعاة أحكام العهد، ومنح تعويض مناسب.
    Además de los compromisos políticos, requiere una revisión de las políticas económicas y la movilización de recursos financieros nuevos y adicionales. UN فهــي تتطلب، فضلا عن الالتزامات السياسية، استعراضا للسياسات الاقتصادية وتعبئة للموارد المالية الجديدة واﻹضافية.
    La Comisión ya examina cada dos años un plan o una revisión de un plan, y examina cada dos años un esbozo del presupuesto. UN وتستعرض اللجنة بالفعل إما خطة أو تنقيحا لخطة كل سنتين، وتستعرض مخطط ميزانية كل سنتين.
    66. El ACNUR realiza una revisión de todos los programas a mediados de cada año e introduce ajustes en los proyectos cuando es necesario. UN ١- لمحة عامة ٦٦- تجري المفوضية استعراضاً لجميع البرامج في منتصف كل سنة وتدخل تعديلات على المشاريع حيثما يكون ضرورياً.
    Este planteamiento requiere una revisión de los procedimientos del ACNUR, que se efectuará y se comunicará en relación con la gestión de las operaciones especiales. UN وينطوي هذا النهج على تنقيح إجراءات المفوضية، التي سيتم تطويرها والإبلاغ عنها بشأن إدارة العمليات الخاصة.
    En cuanto a las actitudes de los estudiantes y de los docentes, manifestó que era necesario llevar a cabo una revisión de la historia y enseñar a los niños a respetar la diversidad. UN وفيما يتعلق بمواقف الطالب والمعلم، قالت إن هناك حاجة إلى مراجعة التاريخ وتعليم الأطفال احترام التنوع.
    :: Realización de una revisión de la aplicación de las orientaciones sobre recuperación en casos de desastre y continuidad institucional en todas las misiones sobre el terreno UN :: إجراء تنقيح للتعافي العام من الكوارث وتنفيذ إرشاد بشأن استمرار العمل في جميع البعثات الميدانية
    La existencia de ese ejemplar país y el futuro de sus 21 millones de habitantes, exige una revisión de sus relaciones con las Naciones Unidas. UN إن وجود ذلك البلد المثالي ومستقبل سكانه البالغ ٢١ مليونا يستلزمان إعادة النظر في علاقاته باﻷمم المتحدة.
    Además, afirma que no se le otorgó el derecho a una revisión de la decisión del Gobierno. Hace hincapié en que nunca se le acusó de un delito. UN وعلاوة على ذلك، فهو يدعي أنه حرم من حق إعادة النظر في قرار الحكومة ويؤكد أنه لم يتهم مطلقا بارتكاب أي جريمة.
    La resolución que se acaba de aprobar contempla una revisión de esta cuestión en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN ويتوخى القرار الذي صدر توا إعادة النظر في المسألة في دورة العام المقبل للجمعية العامة.
    Esto debería incluir una revisión de la carga que significa el servicio de la deuda para dicho país. UN وينبغي أن يتضمن ذلك استعراضا لما يقع على كاهل البلد من عبء خدمة الدين.
    En la aplicación del Marco de Asistencia, es de vital importancia evitar las tareas que dupliquen las actividades de programación anteriores o que requieran una revisión de los procesos que ya se han terminado. UN ومن اﻷهمية الحيوية عند تنفيذ أي إطار عدم فرض عمليات تكرر جهود البرمجة السابقة أو تقتضي استعراضا لعمليات منتهية فعلا.
    En la aplicación del Marco de Asistencia, es de vital importancia evitar las tareas que dupliquen las actividades de programación anteriores o que requieran una revisión de los procesos que ya se han terminado. UN ومن اﻷهمية الحيوية عند تنفيذ أي إطار عدم فرض عمليات تكرر جهود البرمجة السابقة أو تقتضي استعراضا لعمليات منتهية فعلا.
    Se pidió a la secretaría que preparara una revisión de la definición y de las recomendaciones, a fin de incluirlas en el proyecto de guía, y que introdujera los cambios precisos en el comentario. UN وطلب إلى الأمانة أن تعد تنقيحا للتعريف والتوصيات لإدراجها في مشروع الدليل، وأن تجري التنقيحات اللازمة للتعليق.
    El proyecto, que es similar al del año anterior, contiene, sin embargo, una revisión de fondo que ha consistido en suprimir el nuevo párrafo 4. UN وهذا المشروع يماثل المشروع المقدم في العام الماضي، ولكنه يتضمن مع هذا تنقيحا أساسيا يتألف من حذف الفقرة الجديدة4.
    El Equipo recomienda que el Comité incluya en su revisión de las personas fallecidas una revisión de las empresas que se haya informado dejaron de existir. UN ويوصي الفريق بأن تدرج اللجنة في استعراضها الأشخاص المتوفين استعراضاً للكيانات المبلغ عن عدم وجودها.
    El PNUD está llevando a cabo una revisión de esas directrices, teniendo en cuenta los problemas que se plantean en la actualidad. UN ولهذا، يعكف البرنامج الإنمائي حاليا على تنقيح تلك المبادئ التوجيهية آخذا في الاعتبار المشاكل الحالية.
    A ese respecto, pedimos que se haga una revisión de todas las normas del sistema comercial mundial que afecten al espacio normativo de los países en desarrollo. UN وندعو في هذا الصدد إلى مراجعة جميع قواعد النظام التجاري العالمي التي تؤثر في الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية.
    Realización de una revisión de la aplicación de las orientaciones sobre recuperación en casos de desastre y continuidad de las operaciones en todas las misiones sobre el terreno UN إجراء تنقيح للتوجيه المتعلق بالتعافي من الكوارث على الصعيد العالمي واستمرارية الأعمال وتنفيذه في جميع البعثات الميدانية
    En particular, el Gobierno debe adoptar medidas para abordar la discriminación endémica contra la comunidad rohingya, entre otras cosas, mediante una revisión de la Ley de ciudadanía de 1982. UN وأردف قائلا إنه ينبغي على الحكومة بصفة خاصة أن تتخذ تدابير للتصدي للتمييز المزمن ضد طائفة الروهينغا، بما في ذلك استعراض قانون المواطنة لعام 1982.
    Actualización de los instrumentos para la presentación de informes, con inclusión de una revisión de las plantillas y directrices correspondientes y la carga de los datos por defecto en el portal de presentación de información UN تحديث أدوات الإبلاغ، بما في ذلك تنقيح نماذج الإبلاغ والمبادئ التوجيهية، وكذلك تحميل البيانات المبدئية على بوابة الإبلاغ
    Sostiene que un mero análisis de las alegaciones del autor ante el Comité demuestra que está tratando de lograr una revisión de la condena y, por tanto, que está abusando de su derecho a presentar una queja. UN وهي تدعي أن تحليل الادعاءات التي أرسلها صاحب الشكوى إلى اللجنة يكشف أنه يسعى إلى الحصول على مراجعة قضائية للحكم الذي صدر في حقه، وبالتالي فإنه يسيء استعمال حقه في تقديم الشكوى.
    En su recurso de apelación, el acusado pidió una revisión de la valoración de la prueba afirmando que se había cometido un error. UN وطلب المتهم، في الطعن الذي قدمه، بإعادة النظر في الأدلة بدعوى حدوث خطأ.
    Está en preparación una revisión de ABC: La enseñanza de los derechos humanos: ejercicios prácticos para escuelas primarias y secundarias. UN ويجري إعداد نسخة منقحة من الكتيب المعنون " مبادئ تدريس حقوق الإنسان: أنشطة عملية للمدارس الابتدائية والثانوية.
    Sin embargo, al tiempo que sostenemos este espíritu, opinamos que se debe dar la más seria consideración a una revisión de las disposiciones de la Carta. UN ومع ذلك، وبينما نتمسك بهذه الروح، نرى من الضروري النظر بجدية في إجراء استعراض ﻷحكام الميثاق.
    Queda entendido que una pregunta puede llevar a la revisión de la especificación convenida o bien a una revisión de las presentaciones detalladas de los países. UN والمفهوم أن أي مسألة يمكن أن تفضي إلى تنقيح المواصفات المتفق عليها أو تنقيح الوثائق القطرية التفصيلية المقدمة.
    Esta enmienda indujo asimismo a una revisión de las leyes que regulan el matrimonio a fin de aumentar la edad del matrimonio a los 18 años. UN ٤٣ - واستدعى هذا التعديل أيضا تنقيحاً لقوانين الزواج من أجل رفع سن الزواج إلى ١٨ سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus