Exhortó al Comité a que buscase una solución al problema. | UN | ودعا اللجنة إلى البحث عن حل لهذه المشكلة. |
Por último, hallar una solución al problema exige esfuerzos internacionales. | UN | وفي الختام، يقتضي إيجاد حل لهذه المشكلة بذل جهود دولية. |
Así pues, todos decidimos que deberíamos seguir trabajando para encontrar una solución al problema. | UN | ولذلك قررنا جميعا أنه ينبغي لنا أن نواصل العمل صوب إيجاد حل لهذه الحالة. |
La Asamblea exhortó al Secretario General y al Gobierno de Jamaica a trabajar de consuno para encontrar una solución al problema. | UN | وحثت الجمعية اﻷمين العام وحكومة جامايكا على العمل معا ﻹيجاد حل لتلك المشكلة. |
Espero que nos vayamos acercando a una solución al respecto. | UN | ونأمل أن نكون على وشك التوصل إلى حل بشأن هذا الأمر. |
Se está estudiando a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas una solución al problema del pasivo sin financiar. | UN | وهناك سعي لإيجاد حل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمسألة الالتزامات غير المموّلة. |
Se espera que se pueda encontrar una solución al inicio del año 1998. | UN | ومن المأمول أن يتم التوصل إلى حل في بداية عام ١٩٩٨. |
Ha suscitado la esperanza en todas partes de que podrán por fin hacerse progresos decisivos en la búsqueda de una solución al largo y trágico conflicto. | UN | ذلك أنها أحيت اﻷمل في كل مكان في إمكانية إحراز تقدم حاسم في النهاية نحو إيجاد حل لهذا الصراع المأساوي الذي طال أمده. |
26. La comunidad internacional debe hallar una solución al problema de la deuda, que ha obstado al desarrollo durante dos decenios. | UN | ٢٦ - ويجب أن يعثر المجتمع الدولي على حل لقضية أحبطت جهود التنمية مدة عقدين، ألا وهي قضية الديون. |
La Comisión Consultiva confía en que en futuros informes del Secretario General se aporten ideas para encontrar una solución al problema. | UN | واللجنة على ثقة بأن تقارير الأمين العام في المستقبل ستسهم في إيجاد حل لهذه المشكلة. |
El autor invitó al Comité a buscar una solución al respecto. | UN | ويدعو صاحب البلاغ اللجنة إلى إيجاد حل لهذه المسألة. |
El autor invitó al Comité a buscar una solución al respecto. | UN | ويدعو صاحب البلاغ اللجنة إلى إيجاد حل لهذه المسألة. |
Recordó que la cuestión se había planteado en una reunión anterior y dijo que esperaba que se hallara una solución al problema próximamente. | UN | وأشار إلى أن هذه المسألة أثيرت في جلسة سابقة وأعرب عن أمله في التوصل إلى حل لهذه المشكلة في القريب العاجل. |
Finalmente, permítaseme expresar nuestra decepción por el hecho de que la cuestión de la ampliación del número de miembros de la Conferencia de Desarme siga sin resolverse, pese al importante caudal de energía y creatividad empleado en la búsqueda de una solución al problema. | UN | أخيرا، اسمحوا لي بأن أقول إننا نشعر بخيبة أمل ﻷن مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح لا تزال دون حل رغم القدر الهائل من الطاقة واﻹبداع الذي وضع ﻹيجاد حل لهذه المسألة. |
Ante esta Asamblea, deseo formular un llamamiento solemne para que se brinde ayuda a mi país, a fin de que se encuentre una solución al problema causado por su desmembramiento y las Comoras puedan entrar al siglo XXI como un país reunificado. | UN | وأود أن أناشد هذه الجمعية رسميا مساعدة بلدي على إيجاد حل لهذه المشكلة التي نجمت عن تمزيقه وحتى يدخل بلدي القرن الحادي والعشرين موحدا من جديد. |
Aunque Turquía apoya todos los esfuerzos internacionales destinados a hallar una solución al problema, estimamos que también en este ámbito es necesaria la participación activa de los Estados Unidos. | UN | وعلى الرغم من أن تركيا تؤيد جميع الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى حل لهذه المشكلة، فإننا نعتبر كذلك أن اشتراك الولايات المتحدة الفعال أمر ضروري في هذا المجال. |
El Grupo insta al país anfitrión a que encuentre una solución al problema con carácter prioritario. | UN | وتحث المجموعة الدولة المضيفة على إيجاد حل لتلك المشكلة على سبيل الأولوية. |
La Comisión tomó nota de la intención del CCCA y de la secretaría de la CAPI de colaborar más intensamente para encontrar una solución al problema. | UN | وأحاطت علما بعزم أمانتها وعزم اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية على التعاون بطريقة أشد تركيزا بهدف التوصل الى حل لتلك المشكلة. |
Espero que pueda hallarse una solución al punto muerto actual y que la Conferencia pueda seguir con la labor que está llamada a realizar. | UN | وأملي أن يتم التوصل إلى حل بشأن الجمود الحالي، وأن يمضي المؤتمر إلى القيام بالعمل الذي أنشئ من أجله. |
En lugar de rechazar claramente el desaire de Marruecos a los esfuerzos que se realizaban para dar una solución al futuro del Sáhara Occidental, el Secretario General se limitó a pedir a Marruecos que garantizara que la votación no perjudicaría el estatuto definitivo del Sáhara Occidental. | UN | وبدلا من أن يرفض اﻷمين العام صراحة الاهانة التي وجهها المغرب للجهود المبذولة لايجاد حل بشأن مصير الصحراء الغربية اكتفى بأن طلب من المغرب كفالة ألا تمس الانتخابات بالمركز النهائي للصحراء الغربية. |
Se está estudiando a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas una solución al problema del pasivo sin financiar. | UN | والسعي جار لإيجاد حل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمسألة الالتزامات غير المموَّلة. |
Apoyamos los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial para que se alcance una solución al problema en el Afganistán. | UN | ونؤيد جهود اﻷمين العام وممثله الخاص للتوصل إلى حل في أفغانستان. |
Le debemos a nuestra gente una solución al prolongado estancamiento en el debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن مدينون لشعوبنا بإيجاد حل لهذا الجمود الذي طال في مناقشة إصلاح مجلس الأمن. |
“La comunidad internacional debe hallar una solución al problema de la deuda, que ha obstado al desarrollo durante dos decenios ...” (A/49/665, párr. 26) | UN | " يجب أن يعثر المجتمع الدولي على حل لقضية أحبطت جهود التنمية مدة عقدين، ألا وهي قضية الديون. " )A/49/665، الفقرة ٢٦( |
Respecto de los asuntos no resueltos en materia de cumplimiento, Ucrania celebra observar que las recientes conversaciones entre las seis partes, dirigidas a hallar una solución al problema nuclear en la península de Corea, dieron lugar a una declaración conjunta. | UN | أما بالنسبة لقضايا الامتثال التي لم تجد حلا بعد، فإن أوكرانيا يسعدها أن محادثات الأطراف الست التي عقدت مؤخرا، والتي تهدف للتوصل إلى حل للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، قد تمخضت عن بيان مشترك. |
Declaró que la India podía, pues, encontrar una solución al problema de Cachemira por el expediente de ocuparse del Pakistán de manera firme y enérgica. | UN | وادﱠعى أن الهند قد أصبحت بذلك في موقف يتيح لها إيجاد حل لمشكلة كشمير عن طريق التعامل مع باكستان بحزم وقوة. |