"una solución justa y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل عادل وقابل
        
    • إلى حل عادل
        
    • إلى تسوية عادلة
        
    • حلاً عادلاً
        
    • حﻻ عادﻻ
        
    • تحقيق حل عادل
        
    • بحل عادل
        
    • تسوية سلمية عادلة
        
    • بالحل العادل
        
    • الحل العادل
        
    • أي حل عادل
        
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron todas las posiciones y declaraciones anteriores del Movimiento de los Países No Alineados sobre la cuestión de Chipre y manifestaron su profunda preocupación por la falta de progresos en la búsqueda de una solución justa y viable. UN أكد رؤساء الدول أو الحكومات، من جديد، جميع المواقف أو اﻹعلانات السابقة لبلدان حركة عدم الانحياز، بشأن مسألة قبرص، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء عدم إحراز أي تقدم في البحث عن حل عادل وقابل للاستمرار.
    En consecuencia, la parte turcochipriota ha procurado llegar a una solución justa y viable de la cuestión de Chipre que facilite la participación en este hogar común. UN ويسعى الجانب القبرصي التركي، مع وضعه هذا في الاعتبار، إلى التوصل إلى حل عادل وقابل للبقاء في مسألة قبرص مما سيسهل تقاسم هذا الوطن المشترك.
    Por el contrario, el Gobierno de Chipre reitera una vez más su sincero deseo de que se encuentre lo antes posible una solución justa y viable al problema de Chipre, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وعلى العكس من ذلك، فإن حكومة قبرص تعرب مرة أخرى عن رغبتها الصادقة في التوصل إلى حل عادل وقابل للاستمرار لمسألة قبرص، بالاستناد إلى قرارات اﻷمم المتحدة، في أقرب وقت ممكن.
    Cabe esperar que el acuerdo concertado recientemente entre palestinos e israelíes conduzca a una solución justa y definitiva del problema palestino. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي الاتفاق الموقع مؤخرا بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلى حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    Excelencia, permítame reiterarle nuestro firme compromiso para lograr una solución justa y duradera basada en la existencia de dos zonas y en la igualdad política. UN اسمحوا لي بأن أكرر الإعراب عن تفانينا في سبيل الوصول إلى حل عادل ودائم يستند إلى مبدأ المنطقتين وإلى المساواة السياسية.
    Pidió una solución justa y negociada que respetara las legítimas aspiraciones de esas personas. UN ودعا إلى تسوية عادلة يتم التفاوض بشأنها وتحترم الأماني المشروعة لهذا الشعب.
    Es muy de lamentar que Turquía haya elegido lanzar una campaña de propaganda en este momento tan delicado en que el Secretario General y la comunidad internacional están desplegando esfuerzos para encontrar una solución justa y viable al problema de Chipre. UN ومن المؤسف حقا أن تركيا تؤثر شن حملة دعائية في هذه اللحظة الدقيقة بالذات التي تشهد بذل جهود من جانب اﻷمين العام والمجتمع الدولي لايجاد حل عادل وقابل للدوام لمشكلة قبرص.
    Al mismo tiempo deseo reiterar la esperanza de que Turquía adopte la actitud positiva necesaria a fin de que no se malogren las conversaciones indirectas que se están llevando a cabo en la actualidad bajo sus auspicios ni las gestiones tendientes a encontrar una solución justa y viable del problema de Chipre, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وأود مرة أخرى أن أعــــرب عن الأمل في أن تبـــدي تركيا الموقف الإيجابي اللازم لئلا تنتكس جميع الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وقابل للاستمرار لمشكلة قبرص استنادا إلى قرارات مجلس الأمن.
    El Gobierno de Turquía debe cumplir sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y contribuir a una solución justa y viable del problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي لحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Turquía debe cumplir sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y contribuir a una solución justa y viable del problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي لحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    Esperemos que el Gobierno de Turquía dé señales de moderación y ponga fin a la violación del espacio aéreo de Chipre, contribuyendo así a los esfuerzos por encontrar una solución justa y viable del problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN دعونا نأمل في أن حكومة تركيا ستمسك نفسها وتكف عن انتهاك المجال الجوي لقبرص وأن تسهم في الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وقابل للحياة لمشكلة قبرص بناء على قرارات الأمم المتحدة.
    También demuestra cuán lejos están los grecochipriotas de reconocer la verdadera causa de la cuestión de Chipre, que es su campaña de larga data para convertir a Chipre en una isla griega y, por ende, cuán lejos están de alcanzar una solución justa y viable con nosotros. UN ويدل أيضا على مقدار بعد القبارصة اليونانيين عن تعريف السبب الحقيقي لمسألة قبرص، وهو الحملة العتيقة الرامية الى تحويل قبرص الى جزيرة يونانية، ولذلك، فإنه يوضح أيضا كم هم بعيدين عن التوصل الى حل عادل وقابل للتطبيق معنا.
    Por consiguiente, es necesario lograr una solución justa y amplia del conflicto del Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina. UN وعلى ذلك فمن الضروري التوصل إلى حل عادل وشامل لنزاع الشرق الأوسط بما في ذلك قضية فلسطين.
    Al parecer, todos desean encontrar una solución justa y duradera. UN ويبدو أن الجميع يرغبون في التوصل إلى حل عادل ودائم.
    Determinado a que se aplique sin más tardanza el Plan de Arreglo relativo a la cuestión del Sáhara Occidental a fin de lograr una solución justa y duradera, UN وقد صمم على أن تنفذ خطة التسوية المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية بدون أي إبطاء بغية التوصل إلى حل عادل ودائم،
    Aunque no se puede exagerar la importancia de estos acontecimientos, en Indonesia somos conscientes de que todavía quedan muchos obstáculos y ambigüedades en el largo y arduo camino hacia una solución justa y global. UN ومع أنه لا يمكن المبالغة في أهمية هذه التطورات، فإننا في أندونيسيا ندرك أن العقبات وأوجه الغموض لا تزال كثيرة على الطريق الطويل والشاق المفضي إلى تسوية عادلة وشاملة.
    Desde su creación, las Naciones Unidas han asumido su responsabilidad para con esta causa y se han comprometido a lograr una solución justa y global en todos los aspectos. UN فمنذ نشأتها، وقع على كاهلها عبء هذه القضية حتى تجد حلاً عادلاً وشاملاً لكل جوانبها.
    No me cabe duda de que usted y la comunidad internacional examinarán adecuadamente la situación provocada por este inquietante hecho, en el marco de sus esfuerzos por contribuir a alcanzar una solución justa y duradera en Chipre. UN وليس لديﱠ شك في أن الحالة التي أوجدها هذا التطور المشؤوم ستقيﱢمونها وسيقيﱢمها المجتمع الدولي كذلك على النحو الملائم، في جهودكم التي تبذلونها للمساعدة على تحقيق حل عادل ودائم في قبرص.
    Estamos dispuestos a aceptar una solución justa y a cooperar con la comunidad internacional. UN إننا مستعدون للقبول بحل عادل ومستعدون للتعاون مع المجتمع الدولي.
    Con la aprobación de esos proyectos de resolución la Asamblea envía el mensaje apropiado a las partes, reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de lograr una solución justa y pacífica de la cuestión de Palestina, el meollo del conflicto árabe-israelí, y afirmando el papel de las Naciones Unidas al respecto. UN إن الجمعية العامة، باعتمادها لمشاريع القرارات هذه، ترسل الرسالة الصحيحة إلى اﻷطراف بإعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي بتحقيق تسوية سلمية عادلة لقضية فلسطين، لب النزاع العربي اﻹسرائيلي، وبالتأكيد على دور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Nuestro país, como miembro de la sociedad internacional, cumplirá sus compromisos para lograr una solución justa y temprana de la cuestión nuclear. UN إن بلدنا، بوصفه عضوا في المجتمع الدولي، سينفذ التزامه بالحل العادل والمبكر للمسألة النووية.
    Argelia está convencida de que una solución justa y duradera a la cuestión del Sáhara Occidental puede promover la estabilidad y la paz en la región. UN وتظل الجزائر مقتنعة بأن الحل العادل والدائم لمشكلة الصحراء الغربية كفيل بضمان أمن واستقرار المنطقة.
    Nigeria cree que una solución justa y duradera de la espinosa cuestión de Palestina debe ser la base para el establecimiento de una paz sostenida en la región. UN وتعتقد نيجيريا أن أي حل عادل دائم لقضية فلسطين الشائكة يجب أن يكون الأساس لإقامة سلام مستدام في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus