Muchas delegaciones pidieron una solución política de la crisis siria y expresaron su apoyo a los esfuerzos realizados por el Representante Especial Conjunto. | UN | ودعا العديد من الأعضاء إلى التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية وأعربوا عن دعمهم للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك. |
Damos por descontado que este esfuerzo facilitará el progreso hacia una solución política de la situación imperante en Somalia. | UN | ونتوقع أن يسهل هذا الجهد من إحـــراز تقـــدم صــوب إيجـاد حل سياسي للحالة في الصومال. |
No por ello hay que olvidar la necesidad de una solución política de los conflictos. | UN | بيد أنه لا ينبغي نسيان الحاجة الى حل سياسي للمنازعات. |
Los Ministros reiteraron su pleno apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr una solución política de la crisis de Kosovo. | UN | وكرر الوزراء اﻹعراب عن دعمهم التام للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو. |
Reafirmando su determinación de promover una solución política de los conflictos en la ex Yugoslavia que preserve la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados de la región dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بتسوية سياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ سيادة جميع الدول هناك وسلامتها اﻹقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا، |
Sigo pensando que es urgente hallar una solución política de este problema mediante un diálogo significativo. | UN | وما زلتُ على اعتقادي بأن التماس حل سياسي لهذه المسألة عن طريق حوار معقول هو أمر ملح وتقتضيه الحاجة الماسة. |
No obstante, se han presentado varias iniciativas encaminadas al logro de una solución política de ese nuevo conflicto. | UN | ورغم ذلك وجدت مبادرات عديدة تستهدف التوصل إلى حل سياسي لهذا الصراع الجديد. |
La participación continua de la comunidad internacional es indispensable a fin de mantener las condiciones propicias para el logro de una solución política de la crisis. | UN | واستمرار مشاركة المجتمع الدولي أمر لا غنى عنه للحفاظ على الظروف التي تفضي إلى تحقيق حل سياسي لﻷزمة. |
Reiterando que hay que avanzar en el logro de una solución política de conjunto, | UN | وإذ يؤكد ضرورة إحراز تقدم في التوصل إلى حل سياسي شامل، |
Las partes debían adoptar medidas urgentes para poner fin a la violencia y lograr una solución política de la crisis. | UN | ويجب على اﻷطراف أن تتخذ خطوات عاجلة ﻹنهاء العنف والتوصل إلى حل سياسي لﻷزمة. |
Reiterando que hay que avanzar en el logro de una solución política de conjunto, | UN | وإذ يؤكد ضرورة إحراز تقدم في التوصل إلى حل سياسي شامل، |
Marruecos, consecuente con su firme determinación de lograr una solución política de la controversia, aceptó ese acuerdo como base de la negociación. | UN | وقبل المغرب هذا الاتفاق أرضية للتفاوض، انسجاما مع التزامه الراسخ بتشجيع إيجاد حل سياسي للنزاع. |
Parece que no se ha avanzado en el logro de una solución política de la controversia. | UN | ويبدو أنه لم يحرز تقدم نحو إيجاد حل سياسي للصراع. |
Los exhorta asimismo a que aceleren las gestiones encaminadas a lograr una solución política de los conflictos. | UN | كما يطالب السلطات وجميع الجماعات المسلحة بأن تسرع جهودها المبذولة من أجل التوصل إلى حل سياسي للنزاعات. |
Además, instó a que se pusiera fin a todos los actos de violencia y exhortó a las partes a trabajar para lograr una solución política de la crisis. | UN | كما حث على وضع حد لجميع أشكال العنف، وطالب الأطراف بالعمل من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة. |
Las iniciativas encaminadas a buscar una solución política de los conflictos internos también constituyen buenos auspicios para la estabilidad del país a largo plazo. | UN | ومما يبشر أيضا بقرب إحلال استقرار طويل المدى في البلد، المبادرات الرامية إلى إيجاد حل سياسي للصراعات الداخلية. |
No obstante, las partes no han aprovechado esas condiciones para avanzar hacia una solución política de su controversia. | UN | إلا أن الطرفين لم يستغلا بعد هذه الظروف للمضي قدما صوب تحقيق تسوية سياسية للنزاع القائم بينهما. |
No obstante, es al mismo tiempo muy lamentable que no se haya alcanzado ningún progreso significativo en el proceso de búsqueda de una solución política de esta cuestión. | UN | ومع ذلك، فإنه من المؤسف أنه لم يتحقق تقدم ملموس في العملية الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية لهذه القضية. |
Apoyamos los esfuerzos enérgicos de los países árabes y la Liga de los Estados Árabes por promover una solución política de la crisis siria. | UN | ونحن نؤيد الجهود النشطة التي تبذلها البلدان العربية والجامعة العربية لتعزيز التوصل إلى تسوية سياسية للأزمة السورية. |
Con todo, mientras esperan una solución política de este tipo, está claro que los refugiados saharahuis tienen derecho a recibir protección y asistencia adecuadas. | UN | ومع ذلك من الواضح أنه بينما ينتظر اللاجئون الصحراويون هذا الحل السياسي لهم الحق في الحماية والمساعدة الكافيتين. |
Los Acuerdos de Washington han establecido un modelo sólido para una solución política de la crisis en Bosnia y Herzegovina. | UN | فاتفاقات واشنطن أرست نموذجا صلبا لحل سياسي لﻷزمة في البوسنة والهرسك. |
Reafirmando su determinación de lograr una solución política de los conflictos de la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados de la zona dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتسوية السياسية للصراعات في يوغوسلافيا السابقة حفاظا على سيادة جميع الدول هناك وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا، |