Se preparó una versión actualizada, con vistas a la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de junio de 1993; | UN | وقد أعدت في عام ١٩٩٣ نسخة مستكملة ﻷغراض المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Además, en 1993 se publicó una versión actualizada de la Tabla sobre la situación de los tratados multilaterales en la esfera de la conservación y el medio ambiente. | UN | وبالاضافة الى ذلك، نُشرت في عام ١٩٩٣ نسخة مستكملة لجدول يبين مركز المعاهدات المتعددة اﻷطراف في ميدان الحفظ والبيئة. |
La presente adición contiene una versión actualizada del currículo del candidato Sr. Francisco Rezek. | UN | إضافة تتضمن هذه اﻹضافة صيغة مستكملة للسيرة الشخصية للمرشح السيد فرانسيسكو ريزيك. |
El presente informe es una versión actualizada, sustancialmente revisada y ampliada de ese informe preliminar. | UN | ويشكل هذا التقرير نسخة مستوفاة من ذلك التقرير اﻷولي الذي تم تنقيحه وتفصيله إلى حد بعيد. |
En 2006 se publicará una versión actualizada del folleto. | UN | وستصدر نسخة محدثة من هذه النشرة المطوية في عام 2006. |
En esa ocasión, el UNICRI elaboró y distribuyó una versión actualizada del folleto conjunto sobre los institutos. | UN | وفي تلك المناسبة، أعد يونيكري ووزّع نسخة محدّثة من النشرة المشتركة عن المعاهد. |
Nota: Uganda presentó una versión actualizada de su cuadro resumen del inventario de GEI, de modo que los números en este cuadro pueden no corresponder a los incluidos en la versión original presentada por la Parte. | UN | ملاحظة: قدمت أوغندا نسخة محدَّثة من جدولها التلخيصي المتعلق بجرد غازات الدفيئة، ولذلك فإن الأرقام الواردة في هذا الجدول قد لا تتطابق مع الأرقام المدرجة في النسخة الأصلية التي قدمتها. |
Para el segundo año de examen se introdujo una versión actualizada de la lista de verificación amplia de la autoevaluación, en que se habían resuelto algunos problemas técnicos. | UN | ونُشرت صيغة محدَّثة لقائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة للسنة الاستعراضية الثانية، عولجت فيها بعض المسائل التقنية. |
una versión actualizada de ese documento circulará próximamente. Con todo, la versión disponible mantiene vigencia en muchos aspectos. | UN | وهناك نسخة مستكملة من تلك الوثيقة ستوزع عما قريب، إلا أن النسخة المتوفرة ما زالت صالحة من عدة وجوه. |
La Biblioteca está preparando una versión actualizada del CD-ROM, pero la falta de recursos financieros ha impedido hasta ahora su producción. | UN | وتعكف المكتبة حاليا على إعداد نسخة مستكملة للقُريص الذي لم يتسن انتاجه حتى اﻵن لنقص الموارد المالية. |
La biblioteca está preparando una versión actualizada del CD-ROM, pero la falta de recursos financieros ha impedido hasta ahora su producción. | UN | وتعكف المكتبة حاليا على إعداد نسخة مستكملة للقرص لكن لم يتسن انتاجها حتى اﻵن لنقص الموارد المالية. |
Es una versión actualizada del cuarto informe y se han evitado las repeticiones. | UN | وهو نسخة مستكملة من التقرير الرابع مع الاستغناء عن التكرارات. |
Durante el período de sesiones anual de la Junta Ejecutiva se distribuirá una versión actualizada de los cuadros sinópticos para proporcionar una perspectiva más reciente. | UN | وسوف يجري تعميم نسخة مستكملة للجداول الموجزة خلال فترة انعقاد دورة المجلس التنفيذي من أجل إعطاء آخر نسخة بقدر الإمكان. |
La presente corrección contiene una versión actualizada del currículo del candidato Sr. Francisco Rezek. | UN | يتضمن هذا التصويب صيغة مستكملة للسيرة الشخصية للمرشح السيد فرانسيسكو ريزيك. ـ |
Informó a la Comisión que presentaba una versión actualizada del segundo informe periódico que se había presentado en 1991. | UN | وأبلغت اللجنة أنها تقدم صيغة مستكملة من التقرير الدوري الثاني، المقدم في عام ١٩٩١. |
También pidió de nuevo al Secretario General que presentase a la Comisión, en su 49º período de sesiones, una versión actualizada del informe. | UN | ورجت أيضا من اﻷمين العام أن يقدم مرة أخرى إلى اللجنة في دورتها التاسعة واﻷربعين نسخة مستوفاة من التقرير. |
Durante 2009, la División de Población siguió trabajando en una versión actualizada de ese informe de evaluación. | UN | وواصلت شعبة السكان خلال عام 2009 العمل على إعداد نسخة محدثة من تقرير التقييم. |
También se está preparando una versión actualizada de la guía práctica sobre derechos humanos y para los observadores internacionales de policía civil. | UN | كما يجري إعداد نسخة محدّثة من الدليل الميداني المتعلق بحقوق الإنسان والمراقبين التابعين للشرطة المدنية الدولية. |
También observó que el informe del Sr. Decaux, con una versión actualizada del proyecto de principios, se presentaría a la Comisión en su 62º período de sesiones para su examen. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن تقرير السيد ديكو الذي يتضمن نسخة محدَّثة من مشروع المبادئ سيقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين لكي تنظر فيه. |
La Conferencia aprobó ese instrumento en su tercer período de sesiones y en el segundo año de examen comenzó a utilizarse una versión actualizada en que se resolvieron problemas técnicos y se tuvo en cuenta la experiencia adquirida con los Estados parte objeto de examen hasta entonces. | UN | وأقرّ المؤتمر الأداة في دورته الثالثة، ونُشرت صيغة محدَّثة منها للسنة الاستعراضية الثانية، تعالج مسائل تقنية وتأخذ بعين الاعتبار ما اكتسبته الدول الأطراف المستعرَضة من خبرات حديثاً. |
No está seguro de la forma en que se incorporará el artículo 5 bis en una versión actualizada. | UN | وقال انه لا يدري كيف يمكن ادراج المادة ٥ مكررا في صيغة محدثة. |
Actualmente se está preparando una versión actualizada, que aparecerá a finales de 1995. | UN | وثمة طبعة مستكملة منه يجري اعدادها للنشر في أواخر عام ١٩٩٥. |
Portugal había presentado una versión actualizada de su respuesta inicial. | UN | وقدّمت البرتغال صيغة محدّثة من ردّها الأول على الاستبيان. |
También pedía al Secretario General que presentase a la Comisión en su 50º período de sesiones una versión actualizada del informe. | UN | كما رجت من اﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الخمسين صيغة مستوفاة للتقرير. |
3. Pide a la secretaría que prepare un nuevo documento de trabajo que incluya: i) una recopilación de las comunicaciones que figuran en anteriores documentos de la Conferencia de las Partes sobre esta cuestión y de las que se presenten de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2; y ii) una versión actualizada de los anexos del documento ICCD/COP(7)/9 que refleje esas opiniones; | UN | ٣- يطلب إلى الأمانة أن تعد وثيقة عمل جديدة تشمل: `١` مجموعة الآراء الواردة بشأن هذه المسألة في الوثائق السابقة لمؤتمر الأطراف والآراء المقدمة عملاً بالفقرة ٢ أعلاه، و`٢` نصاً محدّثاً للمرفقين الواردين في الوثيقة ICCD/COP(7)/9 يعكس هذه الآراء؛ |
Proponemos que se introduzca una versión actualizada de ese proyecto de resolución durante el actual período de sesiones de la Asamblea General para su aprobación con el apoyo de todos los interesados. | UN | ونقترح تقديم نص مستكمل لمشروع ذلك القرار خلال الدورة الحالية للجمعية العامة لكي يعتمد بدعم من جميع من يعنيهم الأمر. |
El Grupo preparó asimismo una versión actualizada de sus normas técnicas recomendadas para las estaciones sismológicas del SIV. | UN | كما أعد الفريق نصاً محدثاً ﻹجراءاته التقنية الموصى بها للمحطات السيزمية في نظام الرصد الدولي. |
Como el índice no se ha revisado desde 2002, sugiero que el Consejo analice la posibilidad de distribuirlo nuevamente y pida a la Secretaría que proporcione una versión actualizada para su consideración por el Consejo. | UN | ونظراً لأن الفهرس لم ينقح منذ عام 2002، أقترح أن يقوم المجلس بالنظر في إعادة تعميمه وأن يطلب إلى الأمانة العامة موافاة المجلس بنسخة مستكملة لينظر فيها. |