Hoy, una vez concluida esta sesión plenaria, mantendrá consultas informales al respecto. | UN | وسوف يعقد اليوم بعد اختتام هذه الجلسة العامة، مشاورات غير رسمية حول الموضوع. |
El informe final se elaborará bajo la autoridad del Presidente, una vez concluida la Reunión. | UN | وسيجمع التقرير النهائي تحت إشراف الرئيس بعد اختتام الاجتماع. |
El Presidente podrá permitir que los miembros intervengan brevemente, pero sólo para explicar su voto, antes de comenzar la votación o una vez concluida. | UN | ويجوز للرئيس أن يأذن لﻷعضاء بالادلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
una vez concluida la adaptación inicial se mantendrá el servicio. | UN | وبعد الانتهاء من هذه العملية، ستكون هناك خدمة مستمرة. |
El Presidente podrá permitir que los miembros intervengan brevemente, pero sólo para explicar su voto, antes de comenzar la votación o una vez concluida. | UN | وللرئيس أن يسمح للأعضاء، بالإدلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء عملية التصويت أو بعد الانتهاء منها. |
La reunión de expertos puede autorizar al Relator a que, bajo la autoridad del Presidente, prepare el informe final una vez concluida la reunión. | UN | وقد يود اجتماع الخبراء أن يأذن للمقرر بأن يُعِد، تحت إشراف الرئيس، التقرير النهائي عقب اختتام الاجتماع. |
- procedimientos para almacenar los datos y muestras de la IIS una vez concluida la inspección. | UN | ● إجراءات بشأن تخزين ومناولة بيانات وعينات التفتيش الموقعي بعد إتمام التفتيش. |
La reunión de expertos podrá autorizar al Relator para que, bajo la autoridad de la Presidencia, prepare el informe final una vez concluida la reunión. | UN | وقد يود اجتماع الخبراء أن يأذن للمقرر بأن يُعد، تحت إشراف الرئيس، التقرير النهائي للاجتماع بعد اختتامه. |
Se espera que se presente un proyecto revisado de boletín del Secretario General para que sea promulgado una vez concluida esta fase consultiva. | UN | ويتوقع أن يقدم مشروع منقح لنشرة الأمين العام، لإصدارها عند الانتهاء من مرحلة المشاورات هذه. |
El informe final se redactará bajo la dirección del Presidente una vez concluida la Reunión. | UN | وسيجري تجميع التقرير النهائي تحت توجيه الرئيس بعد اختتام الاجتماع. |
El informe final se preparará, una vez concluida la Reunión, bajo la autoridad del Presidente. | UN | وسيجري تجميع التقرير النهائي تحت سلطة الرئيس بعد اختتام الاجتماع. |
El informe final se redactará bajo la dirección del Presidente una vez concluida la Reunión. | UN | وسيجري تجميع التقرير النهائي تحت إشراف الرئيس بعد اختتام الاجتماع. |
El Presidente/la Presidenta podrá permitir que los miembros intervengan brevemente, antes de comenzar la votación o una vez concluida, pero solamente para explicar su voto. | UN | ويجوز للرئيس أن يأذن لﻷعضاء بالادلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
El Presidente/la Presidenta podrá permitir que los miembros intervengan brevemente, antes de comenzar la votación o una vez concluida, pero solamente para explicar su voto. | UN | ويجوز للرئيس أن يأذن لﻷعضاء بالادلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
una vez concluida la parte declarativa del fallo, la Corte procedió a delimitar ciertos derechos y obligaciones de las partes, cuyas modalidades quedarían sujetas a un acuerdo entre ellas. | UN | 260- وبعد الانتهاء من الجوانب التفسيرية للحكم الذي أصدرته، شرعت المحكمة أيضاً في تحديد بعض الحقوق والالتزامات بالنسبة للطرفين تخضع النواحي الإجرائية المتصلة بها لاتفاقهما. |
El Presidente podrá permitir que los miembros intervengan brevemente, pero solo para explicar su voto, antes de comenzar la votación o una vez concluida. | UN | وللرئيس أن يسمح للأعضاء بالإدلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء عملية التصويت أو بعد الانتهاء منها. |
La Reunión de expertos puede autorizar a los Relatores a que, bajo la autoridad del Presidente, preparen el informe final una vez concluida la Reunión. | UN | وقد يود اجتماع الخبراء أن يأذن للمقرِّرَيْن بأن يعدا، تحت إشراف الرئيس، التقرير النهائي عقب اختتام الاجتماع. |
Se prevé la realización de nuevos trabajos en relación con otros recursos naturales compartidos una vez concluida la labor relacionada con los acuíferos. | UN | ومن المنتظر مواصلة العمل بشأن الموارد الطبيعية المشتركة الأخرى بعد إتمام العمل المتعلق بطبقات المياه الجوفية. |
La reunión de expertos podrá autorizar al Relator para que, bajo la autoridad de la Presidencia, prepare el informe final una vez concluida la reunión. | UN | وقد يود اجتماع الخبراء أن يأذن للمقرر بأن يُعد، تحت إشراف الرئيس، التقرير النهائي للاجتماع بعد اختتامه. |
una vez concluida su tarea, la Comisión presentará su informe directamente al Presidente. | UN | وستقدم اللجنة تقريرها، عند الانتهاء من مهمتها، إلى الرئيس مباشرة. |
Sólo tras examinar los estados financieros preparados por la Junta de Auditores para el bienio, que se darán a conocer una vez concluida la labor de auditoría, se podrá hacer una evaluación completa. | UN | ولا يمكن إجراء تقييم كامل إلا بعد استعراض بيان مراجعة الحسابات لفترة السنتين الذي يعده مجلس مراجعي الحسابات، والذي سيتاح بعد استكمال عملية مراجعة الحسابات. |
Se subrayó la importancia de que las personas que recibieran capacitación en el extranjero regresaran a sus países una vez concluida su capacitación. | UN | وأبرزت أهمية عودة المواطنين إلى بلدانهم بعد إكمال أي تدريب بالبلدان الأخرى. |
Esta determinación sólo puede hacerse una vez concluida una investigación adecuada. | UN | ولا يمكن إجراء مثل هذا التقييم إلا بعد إنجاز التحقيقات السليمة. |
Tengo la intención de presentar al Consejo la hoja de ruta en un documento independiente una vez concluida la fase de consultas entre las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | وأعتزم تقديم خريطة الطريق إلى المجلس في وثيقة أخرى فور انتهاء المشاورات بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
10. De conformidad con el principio enunciado en el párrafo 3 del Acuerdo Marco, queda entendido que el redespliegue de las fuerzas etíopes no prejuzgará el estatuto final de las zonas objeto de litigio, que será determinado una vez concluida la delimitación y demarcación de la frontera y, en su caso, mediante la utilización de un mecanismo apropiado de arbitraje. | UN | 10 - ووفقا للمبدأ الوارد في الفقرة 3 من الاتفاق الإطاري، ينبغي الإقرار بأن إعادة نشر القوات الإثيوبية لا تحدد مسبقا الوضع النهائي للمناطق المتنازع عليها، وهو الوضع الذي سيتحدد لدى الانتهاء من عمليتي تعيين الحدود وترسيمها، وعند الاقتضاء، باللجوء إلى آلية مناسبة للتحكيم. |
una vez concluida la fase piloto debería efectuarse una evaluación a fondo del futuro de las suboficinas. | UN | وينبغي كذلك إجراء تقييم متعمق لمستقبل المكاتب المصغرة بمجرد استكمال المرحلة التجريبية. |
una vez concluida la reunión de pruebas forenses en el lugar del crimen en junio de 2006, la Comisión recibió el informe final de los expertos forenses externos. | UN | وعقب الانتهاء من جمع الأدلة الجنائية في مسرح الجريمة في حزيران/يونيه 2006، تلقت اللجنة التقرير النهائي من خبراء الأدلة الجنائية الأجانب. |