"una voluntad política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إرادة سياسية
        
    • الإرادة السياسية
        
    • بإرادة سياسية
        
    • والإرادة السياسية
        
    • الارادة السياسية
        
    • إرادة سياسة
        
    • ارادة سياسية
        
    • إلى التزام سياسي
        
    • لإرادة سياسية
        
    • للإرادة السياسية
        
    • بالإرادة السياسية
        
    • والتزام سياسي
        
    • وإرادة سياسية
        
    • عزيمة سياسية
        
    • ضعف اﻻستعداد السياسي
        
    Las tres comunidades han mostrado una voluntad política ejemplar en los sucesivos intercambios de prisioneros por primera vez en 18 meses. UN فقد أظهرت المجتمعات الثلاثة إرادة سياسية فذة بتبادلها دفعات عديدة من السجناء بنجاح للمرة اﻷولــــى خلال ١٨ شهرا.
    Esas tareas requieren una voluntad política y esfuerzos constantes de las partes bosnias, así como una asistencia internacional considerable. UN وهاتان المهمتان تقتضيان إرادة سياسية وجهودا متصلة من قبل اﻷطراف البوسنية، وتحتاجان إلى مساعدات دولية ضخمة.
    Israel debe darse cuenta de un hecho muy claro: para lograr una paz justa y general hace falta una voluntad política seria y honesta. UN ويجب على إسرائيل أن تدرك الحقيقة الواضحة كل الوضوح، وهي أن تحقيق السلام العادل والشامل يتطلب إرادة سياسية جدية ومخلصة.
    Este objetivo requiere determinación y, en particular, una voluntad política real y firme. UN ويتطلب هذا الهدف التصميم، وعلى وجه الخصوص، الإرادة السياسية الحقيقية والقوية.
    La represión policial sólo puede ser eficaz si, en el fondo, se apoya en una voluntad política inequívoca y en un sistema de prevención fiable. UN ولن يكون القمع بواسطة الشرطة فعالا إلا إذا استند منذ البداية إلــــى إرادة سياسية لا غموض فيها وإلى نظام وقائي موثوق.
    Todavía queda mucho por hacer para promover el adelanto de la mujer, pero para ello se requiere una voluntad política real. UN وقال إنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله للنهوض بالمرأة ولكن ذلك يحتاج إلى إرادة سياسية حقيقية.
    Para llegar a un acuerdo equilibrado, duradero e internacional es necesario que haya un verdadero sentido de urgencia y una voluntad política colectiva. UN ويلزم وجود شعور حقيقي باﻹلحاح وتوفر إرادة سياسية جماعية لكفالة التوصل الى اتفاق متوازن ودائم وعالمي.
    Lo que se precisa es la voluntad política de los países de todo el mundo fundida en una voluntad política colectiva en las Naciones Unidas. UN والمطلوب هو تضافر اﻹرادات السياسية لدى بلدان العالم في إرادة سياسية جماعية في اﻷمم المتحدة.
    De todos modos, me parece que, a largo plazo, se requerirá una voluntad política al más alto nivel para que este ejercicio sea fructífero. UN وعلى أية حال، أعتقد أننا سنحتاج في نهاية المطاف إلى إرادة سياسية على أعلى مستوى إذا أردنا أن ننجح في هذا المسعى.
    Para que el resultado de la Cumbre se aplique con éxito se necesitará una voluntad política masiva en los planos nacional e internacional. UN فالتنفيذ الناجح لنتائج مؤتمر القمة يقتضي توفر إرادة سياسية قوية على الصعيدين الوطني والدولي.
    A los esfuerzos de las Naciones Unidas debe corresponder una voluntad política inequívoca y una acción concreta de las partes angoleñas. UN ولابد للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة أن تقابلها إرادة سياسية واضحة وعمل ملموس من جانب الطرفين اﻷنغوليين.
    A ese respecto, debe existir a nivel nacional una voluntad política y un compromiso del pueblo y de sus dirigentes respecto del proceso de desarrollo. UN فينبغي أن تتوفر إرادة سياسية محلية على الصعيد الوطني والتزام بالتنمية من جانب الشعوب وقادتهم.
    Esto no puede lograse de un plumazo sino que requiere una voluntad política firme y sostenida. UN فذلك لا يمكن انجازه بجرة قلم بل يتطلب تطبيق إرادة سياسية مستدامة ومطعمة بالنشاط والحيوية.
    Para esa cooperación es indispensable que haya una voluntad política decidida. UN ولا غنى عن توافر إرادة سياسية قوية ﻹدامة مثل هذا التعاون.
    La Asamblea estima que una voluntad política genuina de todas las partes para alcanzar la solución de esos conflictos ayudaría a acelerar el procedimiento de ingreso. UN وتعتبر الجمعية أن توفر إرادة سياسية حقيقية لدى جميع اﻷطراف لتسوية هذه المنازعات يساعد على التعجيل بإجراءات الانضمام.
    Sus métodos de trabajo deben ser transparentes e incluyentes y, ante todo, debe tener una voluntad política auténtica para que funcione. UN ويجب أن تتسم أساليب عمله بالشفافية والشمولية. ويجب، في المقام الأول، أن تتوفر الإرادة السياسية الحقيقية على إنجاحه.
    ¿Acaso podremos armonizar nuestras palabras con los hechos cuando regresemos a nuestros países? Es esencial que se realicen esfuerzos sistemáticos y haya una voluntad política firme. UN وعندما نعود إلى أوطاننا، هل ستقترن أقوالنا بالأفعال؟ سيكون من الضروري بذل جهود حثيثة، مع اتساق الإرادة السياسية.
    Pero para ello se requiere, ante todo, de una voluntad política de todos los Estados, particularmente de los poseedores de armas nucleares. UN ولكن لكي يتحقق ذلك نحن في حاجة قبل كل شيء إلى الإرادة السياسية لكل الدول، خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Por ende, es de suma importancia que reanudemos las negociaciones al respecto y avancemos con una voluntad política más firme y una mente abierta. UN ولهذا السبب، من الأهمية بمكان أن تستأنف المفاوضات بشأن هذه المسألة وأن نمضي فيها قُدماً بإرادة سياسية أقوى وذهن متفتح.
    Demandará un esfuerzo conjunto y una voluntad política firme crear un futuro seguro y feliz para todos los niños del mundo en los próximos años. UN إذ لابد من توفر الجهود المشتركة والإرادة السياسية الثابتة لخلق مستقبل آمن وسعيد لجميع أطفال العالم في السنوات القادمة.
    No obstante, estimo que se requiere una voluntad política considerable por parte de todos nosotros para que logremos nuestros objetivos. UN وبالرغم من ذلك، أرى أن ابداء الارادة السياسية القوية مطلوب منا جميعا إذا أردنا أن نحقق أهدافنا.
    Esos obstáculos no eran insuperables, pero para hacerles frente hacían falta una voluntad política decidida y recursos suficientes. UN وذكروا أن تخطي الحواجز ليس مستحيلا، ولكن ذلك يتطلب إرادة سياسة مخلصة وموارد كافية.
    c) Que el establecimiento de un mecanismo de control de compras de armamentos exige una voluntad política general; UN )ج( وأن اقامة آلية رقابية تخضع لها مشتريات اﻷسلحة تقتضي توفر ارادة سياسية عريضة؛
    Era un derecho tanto de los seres humanos como de las naciones y exigía una voluntad política más firme, expresada mediante la cooperación y la asistencia para el desarrollo. UN فهو حق للبشر والدول أيضاً، ودعا إلى التزام سياسي أكبر، من خلال التعاون والمساعدة الإنمائيين.
    El logro de los ODM requerirá una voluntad política renovada y movilización de recursos, y debe continuar siendo prioritario después de 2015. UN إن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية يحتاج لإرادة سياسية وحشد للموارد، ويجب أن تظل له الأولوية في فترة ما بعد عام 2015.
    Para concluir, el orador dice que, para que tengan éxito las futuras conferencias encargadas del examen del Tratado, será esencial que existan una voluntad política de los Estados partes y un enfoque objetivo. UN وثمة أهمية حاسمة، في نهاية المطاف، للإرادة السياسية للدول الأطراف وكذلك للأخذ بنهج موضوعي بالنسبة لنجاح المؤتمرات الاستعراضية في المستقبل.
    Nosotros, como Estados Miembros, tenemos que reunir una voluntad política más fuerte para evitar que se repitan las tragedias que han sucedido o están sucediendo en Rwanda, Kosovo, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. UN ويتعين علينا، بصفتنا دولا أعضاء أن نتحلى بالإرادة السياسية أقوى لمنع تكرار تلك المآسي التي وقعت أو التي تجري حاليا في رواندا وكوسوفو وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La trata de personas no se erradicará sin una voluntad política y sin el compromiso al más alto nivel de hacer de ella una labor prioritaria en los planos local, nacional, regional e internacional. UN ولن يتسنى القضاء على الاتجار بالبشر بدون إرادة سياسية والتزام سياسي على أعلى المستويات لجعله أولوية على الصُّعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    Para hacer frente a estos retos se han de requerir una cooperación internacional más amplia y una voluntad política auténtica. UN التصدي لهذه التحديات يتطلب تعاونا دوليا معززا وإرادة سياسية حقيقية.
    Lo que existe detrás de ellos es una voluntad política clara y mayoritaria. UN ما يكمن في أساسها هو عزيمة سياسية واضحة تتشاطرها الأغلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus