Las tres comunidades han mostrado una voluntad política ejemplar en los sucesivos intercambios de prisioneros por primera vez en 18 meses. | UN | فقد أظهرت المجتمعات الثلاثة إرادة سياسية فذة بتبادلها دفعات عديدة من السجناء بنجاح للمرة اﻷولــــى خلال ١٨ شهرا. |
Esas tareas requieren una voluntad política y esfuerzos constantes de las partes bosnias, así como una asistencia internacional considerable. | UN | وهاتان المهمتان تقتضيان إرادة سياسية وجهودا متصلة من قبل اﻷطراف البوسنية، وتحتاجان إلى مساعدات دولية ضخمة. |
Israel debe darse cuenta de un hecho muy claro: para lograr una paz justa y general hace falta una voluntad política seria y honesta. | UN | ويجب على إسرائيل أن تدرك الحقيقة الواضحة كل الوضوح، وهي أن تحقيق السلام العادل والشامل يتطلب إرادة سياسية جدية ومخلصة. |
Este objetivo requiere determinación y, en particular, una voluntad política real y firme. | UN | ويتطلب هذا الهدف التصميم، وعلى وجه الخصوص، الإرادة السياسية الحقيقية والقوية. |
La represión policial sólo puede ser eficaz si, en el fondo, se apoya en una voluntad política inequívoca y en un sistema de prevención fiable. | UN | ولن يكون القمع بواسطة الشرطة فعالا إلا إذا استند منذ البداية إلــــى إرادة سياسية لا غموض فيها وإلى نظام وقائي موثوق. |
Todavía queda mucho por hacer para promover el adelanto de la mujer, pero para ello se requiere una voluntad política real. | UN | وقال إنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله للنهوض بالمرأة ولكن ذلك يحتاج إلى إرادة سياسية حقيقية. |
Para llegar a un acuerdo equilibrado, duradero e internacional es necesario que haya un verdadero sentido de urgencia y una voluntad política colectiva. | UN | ويلزم وجود شعور حقيقي باﻹلحاح وتوفر إرادة سياسية جماعية لكفالة التوصل الى اتفاق متوازن ودائم وعالمي. |
Lo que se precisa es la voluntad política de los países de todo el mundo fundida en una voluntad política colectiva en las Naciones Unidas. | UN | والمطلوب هو تضافر اﻹرادات السياسية لدى بلدان العالم في إرادة سياسية جماعية في اﻷمم المتحدة. |
De todos modos, me parece que, a largo plazo, se requerirá una voluntad política al más alto nivel para que este ejercicio sea fructífero. | UN | وعلى أية حال، أعتقد أننا سنحتاج في نهاية المطاف إلى إرادة سياسية على أعلى مستوى إذا أردنا أن ننجح في هذا المسعى. |
Para que el resultado de la Cumbre se aplique con éxito se necesitará una voluntad política masiva en los planos nacional e internacional. | UN | فالتنفيذ الناجح لنتائج مؤتمر القمة يقتضي توفر إرادة سياسية قوية على الصعيدين الوطني والدولي. |
A los esfuerzos de las Naciones Unidas debe corresponder una voluntad política inequívoca y una acción concreta de las partes angoleñas. | UN | ولابد للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة أن تقابلها إرادة سياسية واضحة وعمل ملموس من جانب الطرفين اﻷنغوليين. |
A ese respecto, debe existir a nivel nacional una voluntad política y un compromiso del pueblo y de sus dirigentes respecto del proceso de desarrollo. | UN | فينبغي أن تتوفر إرادة سياسية محلية على الصعيد الوطني والتزام بالتنمية من جانب الشعوب وقادتهم. |
Esto no puede lograse de un plumazo sino que requiere una voluntad política firme y sostenida. | UN | فذلك لا يمكن انجازه بجرة قلم بل يتطلب تطبيق إرادة سياسية مستدامة ومطعمة بالنشاط والحيوية. |
Para esa cooperación es indispensable que haya una voluntad política decidida. | UN | ولا غنى عن توافر إرادة سياسية قوية ﻹدامة مثل هذا التعاون. |
La Asamblea estima que una voluntad política genuina de todas las partes para alcanzar la solución de esos conflictos ayudaría a acelerar el procedimiento de ingreso. | UN | وتعتبر الجمعية أن توفر إرادة سياسية حقيقية لدى جميع اﻷطراف لتسوية هذه المنازعات يساعد على التعجيل بإجراءات الانضمام. |
Sus métodos de trabajo deben ser transparentes e incluyentes y, ante todo, debe tener una voluntad política auténtica para que funcione. | UN | ويجب أن تتسم أساليب عمله بالشفافية والشمولية. ويجب، في المقام الأول، أن تتوفر الإرادة السياسية الحقيقية على إنجاحه. |
¿Acaso podremos armonizar nuestras palabras con los hechos cuando regresemos a nuestros países? Es esencial que se realicen esfuerzos sistemáticos y haya una voluntad política firme. | UN | وعندما نعود إلى أوطاننا، هل ستقترن أقوالنا بالأفعال؟ سيكون من الضروري بذل جهود حثيثة، مع اتساق الإرادة السياسية. |
Pero para ello se requiere, ante todo, de una voluntad política de todos los Estados, particularmente de los poseedores de armas nucleares. | UN | ولكن لكي يتحقق ذلك نحن في حاجة قبل كل شيء إلى الإرادة السياسية لكل الدول، خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Por ende, es de suma importancia que reanudemos las negociaciones al respecto y avancemos con una voluntad política más firme y una mente abierta. | UN | ولهذا السبب، من الأهمية بمكان أن تستأنف المفاوضات بشأن هذه المسألة وأن نمضي فيها قُدماً بإرادة سياسية أقوى وذهن متفتح. |
Demandará un esfuerzo conjunto y una voluntad política firme crear un futuro seguro y feliz para todos los niños del mundo en los próximos años. | UN | إذ لابد من توفر الجهود المشتركة والإرادة السياسية الثابتة لخلق مستقبل آمن وسعيد لجميع أطفال العالم في السنوات القادمة. |
No obstante, estimo que se requiere una voluntad política considerable por parte de todos nosotros para que logremos nuestros objetivos. | UN | وبالرغم من ذلك، أرى أن ابداء الارادة السياسية القوية مطلوب منا جميعا إذا أردنا أن نحقق أهدافنا. |
Esos obstáculos no eran insuperables, pero para hacerles frente hacían falta una voluntad política decidida y recursos suficientes. | UN | وذكروا أن تخطي الحواجز ليس مستحيلا، ولكن ذلك يتطلب إرادة سياسة مخلصة وموارد كافية. |
c) Que el establecimiento de un mecanismo de control de compras de armamentos exige una voluntad política general; | UN | )ج( وأن اقامة آلية رقابية تخضع لها مشتريات اﻷسلحة تقتضي توفر ارادة سياسية عريضة؛ |
Era un derecho tanto de los seres humanos como de las naciones y exigía una voluntad política más firme, expresada mediante la cooperación y la asistencia para el desarrollo. | UN | فهو حق للبشر والدول أيضاً، ودعا إلى التزام سياسي أكبر، من خلال التعاون والمساعدة الإنمائيين. |
El logro de los ODM requerirá una voluntad política renovada y movilización de recursos, y debe continuar siendo prioritario después de 2015. | UN | إن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية يحتاج لإرادة سياسية وحشد للموارد، ويجب أن تظل له الأولوية في فترة ما بعد عام 2015. |
Para concluir, el orador dice que, para que tengan éxito las futuras conferencias encargadas del examen del Tratado, será esencial que existan una voluntad política de los Estados partes y un enfoque objetivo. | UN | وثمة أهمية حاسمة، في نهاية المطاف، للإرادة السياسية للدول الأطراف وكذلك للأخذ بنهج موضوعي بالنسبة لنجاح المؤتمرات الاستعراضية في المستقبل. |
Nosotros, como Estados Miembros, tenemos que reunir una voluntad política más fuerte para evitar que se repitan las tragedias que han sucedido o están sucediendo en Rwanda, Kosovo, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. | UN | ويتعين علينا، بصفتنا دولا أعضاء أن نتحلى بالإرادة السياسية أقوى لمنع تكرار تلك المآسي التي وقعت أو التي تجري حاليا في رواندا وكوسوفو وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La trata de personas no se erradicará sin una voluntad política y sin el compromiso al más alto nivel de hacer de ella una labor prioritaria en los planos local, nacional, regional e internacional. | UN | ولن يتسنى القضاء على الاتجار بالبشر بدون إرادة سياسية والتزام سياسي على أعلى المستويات لجعله أولوية على الصُّعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي. |
Para hacer frente a estos retos se han de requerir una cooperación internacional más amplia y una voluntad política auténtica. | UN | التصدي لهذه التحديات يتطلب تعاونا دوليا معززا وإرادة سياسية حقيقية. |
Lo que existe detrás de ellos es una voluntad política clara y mayoritaria. | UN | ما يكمن في أساسها هو عزيمة سياسية واضحة تتشاطرها الأغلبية. |