"unidas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة في
        
    • المتحدة على
        
    • المتحدة فيما
        
    • المتحدة من
        
    • المتحدة بشأن
        
    • المتحدة إلى
        
    • المتحدة المؤقتة في
        
    • المتحدة لعام
        
    • المتحدة التي
        
    • المتحدة المعني
        
    • المتحدة المعنية
        
    • المتحدة القطري
        
    • المتحدة عن
        
    • المتحدة المتعلقة
        
    • المتحدة اﻻنتقالية
        
    Cabría reconocer el papel permanente y excepcional desempeñado por la Comisión como componente esencial de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. UN ولا بد من الاعتراف بما للجنة، كمكوﱢن هام من مكونات اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح، من دور متواصل فريد.
    Por consiguiente he decidido, a solicitud del gobierno interesado, aplicar este enfoque unificado a la representación de las Naciones Unidas en la Federación de Rusia. UN وتبعا لذلك فقد قررت، بناء على طلب الحكومة المعنية، أن استخدم هذا النهج الموحد في تمثيل اﻷمم المتحدة في الاتحاد الروسي.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra (ONUG) ilustra una tendencia descendente. UN ويصور وضع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف اتجاها فعليا إلى أسفل.
    En los boletines producidos por los centros de información figuraron importantes artículos sobre la participación de las Naciones Unidas en Africa. UN وتضمنت الرسائل اﻹخبارية التي أصدرتها مراكز اﻹعلام مقالات هامة عن الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في افريقيا.
    Con este fin, la reciente decisión de mantener la presencia de las Naciones Unidas en Chipre debería alentar a todas las partes interesadas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن المقرر المتخذ مؤخرا باﻹبقاء على وجود اﻷمم المتحدة في قبرص ينبغي أن يشجع جميع اﻷطراف المعنية.
    Debemos ahora dedicar nuestros esfuerzos a la reorientación del sistema de las Naciones Unidas en este medio nuevo y difícil. UN وعلينا اﻵن أن نكرس جهودنا من أجل اعادة توجيه منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البيئة الجديدة المروعة.
    El control de estos flagelos requiere medidas concertadas de las Naciones Unidas en conjunto. UN والتحكم بهذه اﻵفات يتطلب عملا متضافرا من جانب اﻷمم المتحدة في مجموعها.
    El papel de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales abarca todo. UN إن لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية دورا شاملا لجميع الجوانب.
    Tenemos que hacer todo lo posible para proteger y mantener la integridad y la autoridad moral de las Naciones Unidas en Somalia. UN يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية.
    Mi delegación aplaude los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas en situaciones como las de Haití y Somalia. UN ويرحب وفدي بالجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة في حالات مشابهة للحالتين القائمتين في هايتي والصومال.
    Debemos aprender las lecciones de la operación de las Naciones Unidas en Somalia y mejorar considerablemente su eficacia. UN يجب أن نتعلم الدروس المستفادة من عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ونحسن فعاليتها بشكل ملحوظ.
    Nos complace que todos los sudafricanos hayan visto con beneplácito el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas en Sudáfrica. UN ويسرنا أن جميع أبناء جنوب افريقيا يرحبون بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    Esperamos con interés una mayor participación de las Naciones Unidas en la transición de Sudáfrica a medida que avanza el proceso de las elecciones. UN إننا نتطلع الى مشاركة أكبر من جانب اﻷمم المتحدة في انتقال جنوب افريقيا، في الوقت الذي تتقدم فيه العملية الانتخابية.
    Las buenas nuevas son que ya hay pruebas de que casi se han logrado los objetivos de las Naciones Unidas en esta esfera. UN والنبأ السار هو إننا نرى أدلة على أن أهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة في هذا المجال تكاد أن تكون مكتملة التحقق.
    Creo que la tarea realizada por las Naciones Unidas en situaciones posteriores al establecimiento de la paz merece una atención renovada. UN إن العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في حالات ما بعد حفظ السلام تستحق، في اعتقادي، اهتماما متجددا.
    Al respecto, quisiéramos dejar constancia de nuestra sincera satisfacción por la labor de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA). UN وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن ارتياحنا العميق للعمل الذي قامت به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    TEMA 153 DEL PROGRAMA: FINANCIACION DE LA OPERACION DE LAS NACIONES Unidas en MOZAMBIQUE UN البند ١٥٣ من جدول اﻷعمال : تمويل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق
    Además, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra ha encontrado otros proyectos que ayudarían a mitigar el actual problema de espacio. UN وعلاوة على ذلك، حدد مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف مشاريع أخرى ستساعد في تخفيف حدة مشكلة الحيز المكاني الحالية.
    La función de las Naciones Unidas en la promoción del desarme regional es muy crucial. UN إن دور اﻷمم المتحدة في تعزيز نزع السلاح اﻹقليمي دور حاسم للغاية فعلا.
    Reconociendo la función exclusiva de las Naciones Unidas en la esfera de la ciencia y la tecnología para el desarrollo, UN ' اذ تقر بالدور الفريد الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية،
    En una adición se da un resumen de cuestiones y actividades conexas de las Naciones Unidas en el plano regional. UN وتتضمن إضافة الى هذا التقرير ملخصا للقضايا وما يتصل بها من أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي.
    Malta apoya el fortalecimiento del PNUMA y su elevación al rango de portavoz de las Naciones Unidas en asuntos ambientales. UN وتدعم مالطة تعزيز ورفع مستوى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لجعله صوت الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل البيئية.
    El objetivo de esta segunda esfera de trabajo será apoyar la cooperación económica internacional, en particular la labor de las Naciones Unidas en este ámbito. UN وسيكون هدف مجال العمل الثاني هذا هو دعم التعاون الاقتصادي الدولي، وخاصة ما تبذله اﻷمم المتحدة من جهود في هذا الصدد.
    También han manifestado que desean colaborar con las Naciones Unidas en cuestiones de importancia, como los derechos humanos y el desarme. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في التعاون مع الأمم المتحدة بشأن الموضوعات ذات اﻷهمية، مثل حقوق اﻹنسان ونزع السلاح.
    Además, juegan un papel importante en la traducción de los acuerdos de las Naciones Unidas en políticas nacionales efectivas. UN وهي علاوة على ذلك تلعب دورا هاما في ترجمة اتفاقات الأمم المتحدة إلى سياسات وطنية فعالة.
    No es posible tolerar el ataque perpetrado contra la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). UN كما أن الهجوم على مقر قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنــان مسألــة لا يمكن التغاضي عنها.
    Informe sobre las actividades del Mando de las Naciones Unidas en 1998. UN تقرير عن أنشطة قيادة الأمم المتحدة لعام 1998
    Documentación para reuniones: preparación del Diario de las Naciones Unidas en francés e inglés. UN وثائق الهيئات التداولية: إعداد يومية اﻷمم المتحدة التي تصدر يوميا باللغتين الانكليزية والفرنسية.
    de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos UN خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية
    La IATA apoya plenamente la labor del Comité de Expertos de las Naciones Unidas en Transporte de Mercaderías Peligrosas. UN ويؤيد الاتحاد تأييدا تاما أعمال لجنة الخبراء التابعة لﻷمم المتحدة المعنية بنقل البضائع الخطرة بشكل مأمون.
    Parte del equipo de las Naciones Unidas en el país y del personal civil de la ONUCI fue trasladado a Accra. UN ونقل إلى أكرا عدد من موظفي فريق الأمم المتحدة القطري والموظفين المدنيين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Utilización y mantenimiento de 1.098 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas en 3 talleres de 3 localidades UN تشغيل وصيانة 098 1 مركبة مملوكة للأمم المتحدة عن طريق ثلاث ورش في ثلاثة مواقع
    a) Las personas de edad: Principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad UN المسنون: مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن
    FINANCIACION DE LA AUTORIDAD PROVISIONAL DE LAS NACIONES Unidas en CAMBOYA UN تمويل سلطة اﻷمم المتحدة اﻹنتقالية في كمبوديا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus