"unidas en el contexto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة في سياق
        
    • المتحدة في إطار
        
    • المتحدة الواردة في سياق
        
    • المتحدة وأمنهم في سياق
        
    • المتحدة ضمن سياق
        
    Teniendo presente los Artículos 55 y 56 de la Carta de las Naciones Unidas en el contexto de todos los derechos humanos de las poblaciones indígenas, UN وإذ تضع في اعتبارها المادتين ٥٥ و٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة في سياق جميع حقوق اﻹنسان الخاصة بالشعوب اﻷصلية،
    En otras palabras, coloca a las reformas de las Naciones Unidas en el contexto de la aplicación de los compromisos internacionales sobre desarrollo. UN وهي، بعبارة أخرى، تضع إصلاحات اﻷمم المتحدة في سياق تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن التنمية.
    También hemos tomado nota con satisfacción de algunos de los esfuerzos concretos que está realizando el sistema de las Naciones Unidas en el contexto de un seguimiento coordinado de los resultados de la Cumbre. UN كما لاحظنا مع الارتياح بعض الجهود الملموسة التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في سياق متابعة منسقة لنتائج المؤتمر.
    Realizar un seguimiento eficaz e integrado de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas en el contexto del desarrollo humano sostenible. UN كفالة الفعالية والتكامل في متابعة المؤتمرات العالمية للأمم المتحدة في سياق التنمية البشرية المستدامة
    Teniendo presente los Artículos 55 y 56 de la Carta de las Naciones Unidas en el contexto de todos los derechos humanos de las poblaciones indígenas, UN وإذ تضع في اعتبارها المادتين ٥٥ و٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة في إطار جميع ما للشعوب اﻷصلية من حقوق اﻹنسان،
    Para finalizar, Burkina Faso seguirá participando en todo momento en los empeños de las Naciones Unidas en el contexto de las medidas tendientes a resolver la cuestión del desarme. UN وفي الختام، ستواصل بوركينا فاسو دائما المشاركة في جهود الأمم المتحدة في سياق التدابير المتخذة لحل مسألة نزع السلاح.
    Por el contrario, la iniciativa de elaborar normas debería proseguir a fin de cumplir uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas en el contexto de los pueblos indígenas del mundo. UN بل ينبغي أن تستمر مبادرة وضع المعايير هذه بغية تحقيق أهم مقاصد الأمم المتحدة في سياق الشعوب الأصلية في العالم.
    Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma UN الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح
    Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma UN الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح
    Informe de la Dependencia Común de Inspección sobre la gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح
    La Comisión pide que se proporcione información sobre el costo de prestar apoyo a los voluntarios de las Naciones Unidas en el contexto del próximo ciclo presupuestario de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN تطلب اللجنة تقديم معلومات بشأن تكلفة دعم متطوعي الأمم المتحدة في سياق دورة ميزانيات حفظ السلام المقبلة.
    Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma UN الإدارة المستنِدة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح
    Cabe preguntarse si procede seguir examinando las necesidades de recursos de estos aspectos no constantes de las estructuras de paz y seguridad de las Naciones Unidas en el contexto del presupuesto por programas. UN وعليه، بات يتعين النظر في ما إذا كان من المناسب تناول الاحتياجات من الموارد لهذه الجوانب الموسمية من هيكلية السلام والأمن التابعة للأمم المتحدة في سياق الميزانية البرنامجية.
    Las partes expresaron su apoyo al liderazgo de las Naciones Unidas en el contexto de la cooperación internacional en la lucha contra los estupefacientes. UN وأعرب الأطراف عن تأييدهم للدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات.
    Seguridad del personal de las Naciones Unidas en el contexto de posibles operaciones de la Brigada de Intervención de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo UN سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في سياق عمليات محتملة للواء التدخل التابع للبعثة
    La Asamblea consideró además que se deberían realizar esfuerzos adicionales a nivel nacional por mejorar la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas en el contexto del marco de la programación por países de las Naciones Unidas y el papel del coordinador residente. UN ورأت الجمعية العامة كذلك أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود، على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة في سياق اطار البرمجة القطرية لﻷمم المتحدة ودور المنسق المقيم.
    Además, el CAC decidió organizar un foro especial durante su período de sesiones de primavera de 1995 para examinar el futuro del sistema de las Naciones Unidas en el contexto del cincuentenario. UN وقررت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا أن تنظم محفلا خاصا في أثناء دورتها لربيع عام ١٩٩٥ لمناقشة مستقبل منظومة اﻷمم المتحدة في سياق الذكرى السنوية.
    El programa de desarrollo elaborado por el Secretario General debería complementar el proceso y esbozar el papel de las Naciones Unidas en el contexto más amplio del mejoramiento del ejercicio del poder en el mundo. UN وينبغي لخطة التنمية التي يعدها اﻷمين العام أن تُكمل هذه العملية، وتحدد دور اﻷمم المتحدة في سياق أكبر لممارسة أفضل للسلطة في العالم.
    El CAC también ha decidido organizar un foro especial durante su período de sesiones de primavera de 1995 para examinar el futuro del sistema de las Naciones Unidas en el contexto del cincuentenario. UN كما قررت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا أن تنظم محفلا خاصا أثناء دورتها الربيعية في عام ١٩٩٥ لمناقشة مستقبل منظومة اﻷمم المتحدة في سياق الذكرى السنوية.
    En la introducción del plan se pondrán de relieve las orientaciones y prioridades de política de las Naciones Unidas en el contexto del sistema de las Naciones Unidas. UN تبرز المقدمة التوجهات واﻷولويات المتعلقة بسياسات اﻷمم المتحدة في إطار منظومتها.
    Las referencias a las Naciones Unidas o a la Organización de las Naciones Unidas en el contexto de este Estatuto y Comentario deben aplicarse teniendo en cuenta que las funciones de estos funcionarios y expertos están relacionadas con el sistema común. UN وينبغي أن تطبق الإشارات إلى الأمم المتحدة أو منظمة الأمم المتحدة الواردة في سياق النظام الأساسي والشرح هذين مع الأخذ في الاعتبار أن مهام أولئك الموظفين والخبراء تتعلق بالنظام الموحد.
    IV. Seguridad del personal de las Naciones Unidas en el contexto de las operaciones de la Brigada de Intervención de la MONUSCO UN رابعا - سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم في سياق عمليات لواء التدخل التابع للبعثة
    :: Sexto objetivo, primer subobjetivo: Realizar un seguimiento eficaz e integrado de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas en el contexto del desarrollo humano sostenible. UN :: الهدف السادس، الهدف الفرعي 1: توفير المتابعة الفعالة والمتكاملة للمؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة ضمن سياق التنمية البشرية المستدامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus