"unidas hasta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة حتى
        
    • المتحدة إلى
        
    • المتحدة إلا
        
    • المتحدة وحتى
        
    • المتحدة الى
        
    • المتحدة والمتراكمة حتى
        
    • المتحدة لحين
        
    La India no puede respaldar la creación de nuevos organismos u oficinas de las Naciones Unidas hasta que éstos hayan sido aprobados. UN وقالت إن وفدها لا يمكن أن يؤيد إنشاء أجهزة أو مكاتب جديدة تابعة لﻷمم المتحدة حتى تتم الموافقة عليها.
    La eliminación del colonialismo es tal vez el mayor logro de las Naciones Unidas hasta la fecha. UN ولعل أعظم انجازات اﻷمم المتحدة حتى اﻵن هو تصفية الاستعمار.
    Fue miembro del Panel del Tribunal Permanente de Arbitraje de La Haya y miembro de la Comisión de Derecho Internacional de las Naciones Unidas hasta 1991. UN كان عضوا في هيئة المحكمة الدائمة للتحكيم في لاهاي وعضوا في لجنة القانون الدولي التابعة لﻷمم المتحدة حتى عام ١٩٩١.
    Además, se necesitan 1.000 dólares para los gastos de flete desde otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas hasta el Tribunal; UN وإضافة إلى ذلك، مطلوب مبلغ ٠٠٠ ١ دولار لتغطية رسوم الشحن من منظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة إلى المحكمة؛
    El Secretario General garantizará la custodia en un lugar seguro de la presentación y de los documentos adjuntos y sus anexos en la Sede de las Naciones Unidas hasta el momento en que la Comisión lo requiera. UN يكفل اﻷمين العام الحفظ اﻵمن للطلب وملحقاته ومرفقاته في مقر اﻷمم المتحدة إلى حين احتياج اللجنة إليها.
    El Secretario General tendrá a su cargo la custodia en un lugar seguro de la presentación y de sus apéndices y anexos en la Sede de las Naciones Unidas hasta el momento en que la Comisión los solicite. UN يكفل اﻷمين العام الحفظ اﻵمن للطلب وملحقاته ومرفقاته في مقر اﻷمم المتحدة إلى حين احتياج اللجنة إليها.
    Nos complace la actuación humanitaria de las Naciones Unidas hasta la fecha. UN وتسرنا الاستجابة الإنسانية التي قدمتها الأمم المتحدة حتى الآن.
    El papel desempeñado por las Naciones Unidas hasta la fecha demuestra claramente que no todos los problemas que enfrenta la comunidad internacional pueden resolverse de forma unilateral o incluso bilateral. UN والدور الذي قامت به الأمم المتحدة حتى الآن، دليل واضح على حقيقة أن ليست كل مسألة تواجه المجتمع الدولي يمكن حلها بشكل انفرادي، أو حتى ثنائي.
    Ello podría generar un renacimiento de las Naciones Unidas hasta en países que en ocasiones siguen siendo escépticos acerca de la Organización mundial. UN وفي وسع ذلك أن يحقق نهضة للأمم المتحدة حتى في البلدان التي ما زالت في بعض الأحيان متشككة حيال المنظمة العالمية.
    No podrá existir una verdadera reforma de las Naciones Unidas hasta tanto no se reforme el Consejo. UN ولن يكون هناك إصلاح حقيقي للأمم المتحدة حتى يتم إصلاح المجلس.
    El Consejo del Atlántico Norte ha autorizado también la escolta de buques fletados por las Naciones Unidas hasta la entrada del puerto de Mogadiscio. UN وقد أذن مجلس شمال الأطلسي أيضا بمرافقة السفن المستأجرة من قبل الأمم المتحدة حتى مدخل ميناء مقديشو.
    La Comisión Consultiva encomia las iniciativas de contención del gasto emprendidas por la Secretaría de las Naciones Unidas hasta la fecha. UN 21 - تشيد اللجنة الاستشارية بالمبادرات الرامية إلى احتواء التكاليف التي اتخذتها الأمانة العامة للأمم المتحدة حتى الآن.
    Fue la campaña más grande en la historia de las Naciones Unidas hasta la guerra de Iraq. 150 000 personas de todo el mundo, TED لقد كانت أكبر حملة في تاريخ الأمم المتحدة حتى حرب العراق. 150 ألف شخص من كل العالم،
    Se organizaron programas para diplomáticos acreditados ante la Sede de las Naciones Unidas hasta el 31 de diciembre de 1993. UN وعملا بهذا الطلب، نظمت برامج من أجل الدبلوماسيين المعتمدين لدى مقر اﻷمم المتحدة حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    El Secretario General tendrá a su cargo la custodia en un lugar seguro de la presentación y de sus apéndices y anexos en la Sede de las Naciones Unidas hasta el momento en que la Comisión los solicite. UN يكفل اﻷمين العام الحفظ اﻵمن للطلب وملحقاته ومرفقاته في مقر اﻷمم المتحدة إلى حين احتياج اللجنة إليها.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo desearía asimismo que esa cuestión se mantuviera en el programa de todos los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas hasta que se resolviera definitivamente. UN وتأمل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا أن تظل هذه المسألة مدرجة في جداول أعمال كل الدورات العادية اللاحقة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة إلى أن تسوى تسوية نهائية. ــ ــ ــ ــ ــ
    La pista de aterrizaje está cerrada para las operaciones de las Naciones Unidas hasta que se concierten acuerdos de seguridad apropiados. UN وقد أُغلق مدرج الطائرات أمام عمليات الأمم المتحدة إلى أن تُتخذ ترتيبات أمنية كافية.
    Su población necesitaba amparándose en el artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas hasta que hubiese aprobado su nuevo régimen político, mediante el ejercicio de la libre determinación. UN وشعب الإقليم سيحتاج إلى الحماية المستمرة من المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة إلى أن يوافق على وضعه الجديد من خلال عمل من أعمال تقرير المصير.
    Debemos respaldar su lucha legítima bajo la bandera de las Naciones Unidas hasta que se hagan realidad sus aspiraciones y sus derechos. UN ولا بد لنا من مرافقة نضالهم المشروع ودعمه تحت راية الأمم المتحدة إلى أن تتحقق تطلعاتهم وحقوقهم بالكامل.
    Las reuniones subsiguientes serán convocadas anualmente por el Secretario General de las Naciones Unidas hasta la primera Conferencia de Examen. UN ويدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد الاجتماعات اللاحقة سنويا إلى أن يعقد أول مؤتمر للاستعراض.
    La República Federativa de Yugoslavia que comenzó a existir el 27 de abril de 1992 no fue Miembro de las Naciones Unidas hasta el 1° de noviembre de 2000; ese Estado se denomina actualmente Serbia y Montenegro. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي جاءت إلى حيز الوجود في 27 نيسان/أبريل 1992 لم تصبح عضوا في الأمم المتحدة إلا في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000؛ وتعرف الدولة حاليا باسم صربيا والجبل الأسود.
    Estas situaciones cobran ahora dimensiones mayores que en cualquier otro período de actividad de las Naciones Unidas hasta el momento. UN إن هذه الحالات تتخذ اﻵن أبعادا أكبر من أي وقت مضى منذ بداية نشاط اﻷمم المتحدة وحتى اليوم.
    El aparato detectado voló por debajo del aparato de las Naciones Unidas hasta la frontera croata y desde allí se dirigió hacia el sur. UN وظلت تطير تحت طائرة اﻷمم المتحدة الى أن وصلت الى الحدود الكرواتية فاتجهت آنذاك جنوبا.
    2. Decide también que, debido a esas circunstancias singulares y excepcionales, las cuotas pendientes de pago de Sudáfrica para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas hasta el 23 de junio de 1994 no se seguirán considerando adeudadas y pagaderas; UN ٢ - تقرر أيضا بسبب تلك الظروف الفريدة والاستثنائية، أن الاشتراكات المقررة غير المدفوعة لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمتراكمة حتى ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤ تعتبر أنها لم تعد مستحقة وواجبة الدفع؛
    Las Partes Contratantes convinieron en resolver la cuestión mediante la negociación, de conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y con el principio de buena vecindad; convinieron asimismo respetar el régimen de vigilancia establecido por las Naciones Unidas hasta que se alcanzara un acuerdo mutuo. UN وتعهد الطرفان المتعاقدان بتسوية هذه القضية بإجراء مفاوضات مشتركة تمشيا مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبدأ حسن الجوار، ووافقا على احترام نظام الرصد الذي وضعته اﻷمم المتحدة لحين التوصل إلى اتفاق متبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus