"unidas para fortalecer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة لتعزيز
        
    • المتحدة من أجل تعزيز
        
    • المتحدة في تعزيز
        
    • المتحدة على تعزيز
        
    • المتحدة الرامية إلى تعزيز
        
    • المتحدة لتقوية
        
    • المتحدة من أجل بناء
        
    • المتحدة في مجال تعزيز
        
    • المتحدة في سبيل تدعيم
        
    Acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por el Secretario General de las Naciones Unidas para fortalecer los vínculos de la Organización con las organizaciones regionales. UN إننا نرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتعزيز روابط اﻷمم المتحدة مع المنظمات اﻹقليمية.
    Otro campo prioritario de acción de las Naciones Unidas para fortalecer la paz y la seguridad internacionales es la reforma necesaria del principal órgano en esta esfera, a saber, el Consejo de Seguridad. UN وثمة مجال آخر يتسم باﻷولوية في عمل اﻷمم المتحدة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين هو إجراء اﻹصلاح الضروري في هيئة اﻷمم المتحدة الرئيسية في هذا المجال، أي مجلس اﻷمن.
    Las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para fortalecer la cooperación práctica entre los Estados Miembros en ese ámbito revisten gran importancia y deben aplicarse sistemáticamente. UN وقال إن للتدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون العملي فيما بين الدول اﻷعضاء في هذا المجال أهمية كبيرة، ويجب تنفيذها اﻵن.
    La asistencia de las Naciones Unidas para fortalecer las capacidades operacionales de las iniciativas regionales en materia de integración sigue pues siendo decisiva para la estabilidad y el desarrollo a largo plazo. UN ومن ثم فإن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة من أجل تعزيز القدرات التشغيلية للمبادرات الإقليمية المتعلقة بالتكامل لا تزال بالغة الأهمية بالنسبة للاستقرار والتنمية في الأجل الطويل.
    Huelga decir que la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas para fortalecer la acción del órgano central es fundamental. UN ومن نافلة القول إن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تعزيز عمل الجهاز المركزي أمر أساسي.
    Además, la República Islámica del Irán ha colaborado con el Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas para fortalecer el diálogo entre civilizaciones. UN كذلك عملت جمهورية إيران الإسلامية مع إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة على تعزيز الحوار بين الحضارات.
    Rusia apoya los esfuerzos que llevan a cabo las Naciones Unidas para fortalecer la capacidad de mantenimiento de la paz de África y establecer una cooperación eficaz en la esfera de mantenimiento de la paz. UN وتؤيد روسيا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرات حفظ السلام في أفريقيا وإقامة تعاون فعال في ميدان حفظ السلام.
    La Unión Europea apoya las medidas adoptadas por conducto de las Naciones Unidas para fortalecer la capacidad de los Estados en la aplicación de sanciones. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الجهود المبذولة من خلال الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ الجزاءات.
    La Corte Internacional acoge con beneplácito los esfuerzos especiales que han realizado los Miembros de las Naciones Unidas para fortalecer nuestras actividades. UN وترحب المحكمة الدولية بالجهود الخاصة التي تبذلها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتعزيز أنشطة المحكمة.
    Recuadro 2 Asociación con los Voluntarios de las Naciones Unidas para fortalecer la capacidad de gestión en Bolivia UN الإطار 2: الشراكة مع متطوعي الأمم المتحدة لتعزيز قدرات بوليفيا في مجال الإدارة
    La solución de la apatridia es una parte fundamental e integral de las iniciativas de las Naciones Unidas para fortalecer el estado de derecho. UN 7 - ومعالجة مسألة انعدام الجنسية أمر أساسي وجزء لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون.
    28. También se han adoptado importantes medidas en el marco de las Naciones Unidas para fortalecer la CEPD. UN ٨٢- كما جرت محاولات هامة في إطار اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    III. Apoyo al proceso de reforma de las Naciones Unidas para fortalecer la incorporación de una perspectiva de género y la potenciación del papel de la mujer UN ثالثا - دعم عمليــة إصلاح اﻷمم المتحدة لتعزيز إدماج منظور الجنس في النشاط الرئيسي وتمكين المرأة
    Kazajstán asigna gran importancia a las medidas concretas que se han tomado en los últimos años en el ámbito de las Naciones Unidas para fortalecer la cooperación práctica entre los Estados Miembros a fin de combatir la delincuencia transnacional organizada. UN وتعلق كازاخستــان أهميــة كبيــرة على الخطوات الملموسة التي اتخذت في السنوات اﻷخيــرة في إطار اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون العملي بين الدول اﻷعضاء في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Encomiamos los esfuerzos de las Naciones Unidas para fortalecer el marco jurídico en la lucha contra el terrorismo y exhortamos a la Asamblea General a que mantenga la cuestión en un lugar prioritario de su programa. UN إننا نشيد بجهود الأمم المتحدة لتعزيز الإطار القانوني في مكافحة الإرهاب ونحث الجمعية العامة على أن تبقي المسألة قيد الاهتمام في جداول أعمالها.
    74. El FNUAP continúa colaborando con sus organismos asociados del sistema de las Naciones Unidas para fortalecer la cooperación con las organizaciones de la sociedad civil. UN 74- وما زال الصندوق يعمل مع شركائه من وكالات منظومة الأمم المتحدة لتعزيز التعاون مع منظمات المجتمع المدني.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por el sistema de las Naciones Unidas para fortalecer el procedimiento de llamamientos unificados como instrumento de coordinación y planificación estratégica para la prestación de asistencia humanitaria y la transición del socorro al desarrollo, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز عملية النداءات الموحدة بوصفها أداة للتنسيق والتخطيط الاستراتيجي من أجل توفير المساعدة الإنسانية والانتقال من الإغاثة إلى التنمية،
    Acoge con agrado las iniciativas emprendidas dentro del sistema de las Naciones Unidas para fortalecer los sistemas de protección de los niños, y proporcionar asistencia técnica y asistencia para el cumplimiento de los tratados. UN وذكر أنه يرحب بالجهود المبذولة في منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز نظم حماية الطفل وتوفير المساعدة التقنية والمساعدة في الامتثال للمعاهدات.
    La fuerza de policía permanente prestaría también asistencia a los componentes de policía de las Naciones Unidas para fortalecer las normas, procedimientos y leyes que permitan a los servicios de policía local operar de acuerdo con las normas pertinentes. UN كما ستقوم قدرة الشرطة الدائمة بمساعدة عناصر شرطة الأمم المتحدة في تعزيز القواعد والإجراءات والتشريعات لضمان عمل خدمات الشرطة المحلية وفق المعايير ذات الصلة.
    La Comunidad de África Oriental ha adoptado por consiguiente una serie de medidas para luchar contra el delito, en particular el tráfico ilícito de drogas, y seguirá trabajando junto con las Naciones Unidas para fortalecer la respuesta internacional a la delincuencia en general. UN ولذلك اتخذت جماعة شرق أفريقيا عددا من الإجراءات لمكافحة الجريمة، بما فيها الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وستعمل مع الأمم المتحدة على تعزيز الرد الدولي على الجريمة بوجه عام.
    La India ha contribuido activamente a los esfuerzos de las Naciones Unidas para fortalecer la regulación de las armas pequeñas y las armas ligeras, ya que considera que es necesario a fin de romper el vínculo que existe entre la proliferación de las armas pequeñas, el terrorismo y la delincuencia organizada. UN وأسهمت الهند إسهاما فعالا في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز تنظيم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لأننا نرى أن من الضروري قطع الصلة بين انتشار الأسلحة الصغيرة والإرهاب والجريمة المنظمة.
    Como uno de los países fundadores de las Naciones Unidas, Ucrania sigue aportando su contribución a los esfuerzos de las Naciones Unidas para fortalecer la paz y la seguridad internacionales, el régimen de no proliferación, el desarme, la limitación de las armas, la gestión de las crisis y la promoción del desarrollo económico y social, los derechos humanos y el cumplimiento de los principios fundamentales del derecho internacional. UN كما أن أوكرانيا، بوصفها أحد مؤسسي اﻷمم المتحدة، تواصل اﻹسهام في جهود اﻷمم المتحدة لتقوية السلم واﻷمن الدوليين، ونظام عدم الانتشار، ونزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، وإدارة اﻷزمات، والنهوض بالتنتمية الاقتصاديــــة والاجتماعية. وحقوق اﻹنسان وحرياته، والامتثال للمبادىء اﻷساسية للقانون الدولي.
    Reconociendo el empeño del Gobierno Federal de Transición en hacer frente a la situación humanitaria en Somalia y alentándolo a seguir trabajando con las Naciones Unidas para fortalecer la capacidad de sus instituciones con ese fin, UN وإذ يدرك التزام الحكومة الاتحادية الانتقالية بمعالجة الحالة الإنسانية في الصومال ويشجعها على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة من أجل بناء قدرة مؤسساتها لهذه الغاية،
    La superación de ese doble reto a largo plazo es el elemento esencial de la labor de las Naciones Unidas para fortalecer la gobernanza democrática. UN ويمثل هذا التحدي المزدوج الطويل الأجل جوهر عمل الأمم المتحدة في مجال تعزيز الحكم الديمقراطي.
    Afirmó que había que aumentar la colaboración con el Banco Mundial y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas para fortalecer las bases de datos a nivel nacional. UN وذكرت أنه لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله بالتشارك مع البنك الدولي والكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في سبيل تدعيم قواعد البيانات على المستوى القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus