"unidas puede" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة أن
        
    • المتحدة يمكن أن
        
    • المتحدة قد
        
    • المتحدة قادرة
        
    • المتحدة تستطيع
        
    • المتحدة ستجد نفسها
        
    • المتحدة مسألةَ
        
    El nombre de su país es la República de Macedonia y ninguna decisión o resolución de las Naciones Unidas puede impedirles utilizarlo. UN فاسم بلده هو جمهورية مقدونيا ولا يمكن لمقرر أو لقرار من اﻷمم المتحدة أن يمنعه من استخدام هذا الاسم.
    Mi Gobierno opina que el sistema de las Naciones Unidas puede satisfacer las necesidades de los pequeños territorios. UN وترى حكومة بلادي أن بامكان منظومة اﻷمم المتحدة أن تفي باحتياجات اﻷقاليم الصغيرة.
    En ambos frentes, el sistema de las Naciones Unidas puede tomar medidas para ayudar a las democracias nacientes. UN وعلى كل من الجبهتين يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لمساعدة هذه الديمقراطيات الفتية.
    Creemos que una mejor coordinación de las actividades de la Conferencia y de las Naciones Unidas puede dar muy buenos frutos. UN ونحن نرى أن تحسين التنسيق فيما بين أنشطة المؤتمر وأنشطة اﻷمم المتحدة يمكن أن يحقق نتائج مثمرة للغاية.
    Por esta razón, estamos convencidos de que una cooperación más estrecha con las Naciones Unidas puede dar excelentes resultados. UN وهذا هو سبب اقتناعنا بأن زيادة توثيق التعاون مع الأمم المتحدة يمكن أن يثمر نتائج باهرة.
    El título de " representante de las Naciones Unidas " puede dar lugar a cierta confusión. UN وأضاف أن لقب " ممثل اﻷمم المتحدة " قد يثير بعض الغموض.
    El sistema de las Naciones Unidas puede hacer mucho para ayudar a los Estados Miembros a asegurar el bienestar de sus poblaciones. UN وبإمكان اﻷمم المتحدة أن تفعل الكثير لمساعدة الدول اﻷعضاء على تأمين رفاه شعوبها.
    El sistema de las Naciones Unidas puede proporcionar información sobre las cuestiones que deben abordar los gobiernos que llevan a cabo actividades de supervisión y evaluación. UN وعلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في ذلك بإبراز القضايا التي ينبغي أن تتناولها الحكومات القائمة بعمليات الرصد والتقييم.
    Es que Haití no presenta una situación ni es un país cuyo tratamiento por parte de las Naciones Unidas puede seguir pautas ya transitadas. UN ولا ينبغي لﻷمم المتحدة أن تتناول هايتي، سواء كحالة أو كبلد، باتباع اﻷساليب التقليدية.
    La esencia de la tarea principal que se le encomienda hoy a las Naciones Unidas puede expresarse en dos palabras: adaptación y modernización. UN وجوهر المهمة الرئيسية التي على اﻷمم المتحدة أن تقوم بها اليوم يمكن إيجازه في كلمتين: التكيف والتحديث.
    Si bien todo Miembro de las Naciones Unidas puede someter cualquier controversia a la atención del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General, la remisión conjunta de controversias al Consejo de Seguridad dará un impulso adicional a la decisión de OSCE. UN وفي حين أنه يجوز ﻷي دولة عضو في اﻷمم المتحدة أن تطلع مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة على أي نزاع، فإن اﻹحالة المشتركة للنزاعات الى مجلس اﻷمن تعطي قرار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا زخما إضافيا.
    El apoyo de las Naciones Unidas puede ser político y económico. UN ويمكن أن يكون هناك بعدان، سياسي واقتصادي، للدور الداعم الذي قد يتسنى لﻷمم المتحدة أن تقوم به.
    La cercanía de Wall Street con las Naciones Unidas puede facilitar un debate realista y práctico. UN ومن شأن قرب موقع وول ستريت من اﻷمم المتحدة أن ييسر إجراء مناقشات واقعية عملية.
    Pese a los problemas de financiación, la radio de las Naciones Unidas puede desempeñar un papel sin parangón a este respecto. UN وبالرغم من المشكلات المتعلقة بالتمويل، بإمكان إذاعة اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا فريدا في هذا الصدد.
    La integración de los derechos humanos en las actividades de las Naciones Unidas puede contribuir decisivamente a afianzar todas estas posibilidades. UN ويمكن ﻹدماج حقوق اﻹنسان في اﻷنشطة الرئيسية لﻷمم المتحدة أن يحسن بصورة قاطعة من جميع هذه اﻹمكانات.
    Considerando que el intercambio de personal entre gobiernos nacionales y organizaciones de las Naciones Unidas puede realzar la eficacia del personal y promover sus perspectivas de carrera, UN وإذ تعتقد بأن تبادل الموظفين بين الحكومات ومنظمات اﻷمم المتحدة يمكن أن يعزز فعاليتهم وتطورهم الوظيفي،
    Se trata de logros importantes que confirman que el trabajo intenso, guiado por los objetivos e ideales de las Naciones Unidas, puede dar frutos. UN هذه منجزات كبيرة تؤكد أن العمل الشاق الذي يسترشد بأهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة يمكن أن يحقق ثماره.
    La cooperación entre la Potencia Administradora, la población del Territorio y las Naciones Unidas puede calificarse de ejemplar. UN فالتعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة، وسكان اﻹقليم ومنظمة اﻷمم المتحدة يمكن أن يؤهلها لتكون نموذجا فريدا.
    Ni la Conferencia ni órgano internacional alguno que reciba recursos financieros por vía de las Naciones Unidas puede sustraerse al proceso en curso de reforma del sistema de las Naciones Unidas. UN فلا مؤتمر نزع السلاح ولا أية هيئة دولية أخرى تتلقى موارد مالية من اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون بمنجى من العمل الجاري ﻹصلاح منظومة اﻷمم المتحدة.
    Si bien la integración de las actividades de las Naciones Unidas puede resultar deseable en algunas circunstancias, la delimitación podría resultar útil en otras. UN وبينما التكامل بين أنشطة اﻷمم المتحدة قد يكــــون مرغوبا فيه فــــي بعض الحالات، فإن فض الارتباط قد يكون مفيدا في حالات أخرى.
    Tailandia apoya la opinión expresada en el informe de que cada país debe desarrollar sus recursos humanos en forma integrada, y considera que el sistema de las Naciones Unidas puede prestar un valioso apoyo en esa esfera. UN وأعرب وفده عن تأييده لوجهة النظر الواردة في التقرير بأنه ينبغي لكل بلد تطوير موارده البشرية بطريقة متكاملة، ورأى أن منظومة اﻷمم المتحدة قادرة على الاضطلاع بدور مهم في هذا المجال.
    Cuando es preciso añadir estos nuevos instrumentos de programación, el sistema de las Naciones Unidas puede, como de hecho lo hace, facilitar asistencia para la formulación de programas operacionales. UN وعندما يتطلب اﻷمر إضافة هذه اﻷدوات الجديدة للبرمجة، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تستطيع توفير المساعدة في صياغة البرامج التنفيذية، بل إنها توفر هذه المساعدة بالفعل.
    No cabe duda de que la continuación de la agresión de los Estados Unidos y el Reino Unido, que se basa en la fuerza bruta y la ley del más fuerte, significa que todo país independiente y soberano y Miembro de las Naciones Unidas puede en cualquier momento ser objeto de una agresión injusta como lo está siendo el Iraq. UN إن استمرار العدوان اﻷمريكي - البريطاني وفقا للقوة الغاشمة وقانون الغاب يعني بالتأكيد أن كل دولة مستقلة ذات سيادة عضوة في اﻷمم المتحدة ستجد نفسها في أي وقـت تتعرض لما يتعرض له العراق من عدوان غاشم.
    En opinión del Inspector, es imperioso determinar si el sistema de las Naciones Unidas puede integrar el fomento de la capacidad interna en la planificación estratégica, así como el modo de hacerlo. UN ويرى المفتش أن هناك حاجة ملحة لتحديد مدى إمكانية دمج منظومة الأمم المتحدة مسألةَ بناء القدرات الداخلية في التخطيط الاستراتيجي وسبل ذلك الدمج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus