Para concluir, quiero recordar al Comité sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General sobre descolonización. | UN | وختاما أود أن أذكر اللجنة بالتزاماتها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
Conformidad total con el estatuto y el reglamento del personal de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General sobre gestión de los recursos humanos. | UN | التقيد التام بالنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة بشأن إدارة الموارد البشرية |
Reafirmando la obligación de todos los Estados Miembros de acatar los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de las Naciones Unidas con respecto al ejercicio del derecho a la libre determinación por los pueblos bajo dominación colonial y extranjera, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة بشأن ممارسة الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية حقها في تقرير المصير، |
Se hizo hincapié en que el programa se regía por los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وشُدد كذلك على أن البرنامج يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Se hizo hincapié en que el programa se regía por los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وشُدد كذلك على أن البرنامج يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Sin embargo, el derecho a la libre determinación no se puede ejercer sin liberarse de la dominación extranjera y se debe interpretar de conformidad con las disposiciones y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones 1514 (XV) y 2625 (XXV) de la Asamblea General. | UN | إلا أن الحق في تقرير المصير لا يمكن أن يمارس بدون تحرر من الهيمنة الأجنبية، ويجب أن يفسر وفقاً لأحكام ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 2625 (د-25). |
10. Los miembros del Comité convinieron en que los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes, en particular las resoluciones del Consejo de Seguridad, constituían la base correcta y la mejor para el logro de una paz amplia, justa y duradera en la región. | UN | ١٠ - واتفقوا على أن المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة ولا سيما قرارات مجلس اﻷمن، توفر اﻷساس الصحيح واﻷفضل لتحقيق سلم شامل وعادل ودائم في المنطقة. |
Reafirmando además la obligación de todos los Estados Miembros de acatar los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de las Naciones Unidas con respecto al ejercicio del derecho a la libre determinación por los pueblos bajo dominación colonial y extranjera, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك التزام جميع الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة بشأن ممارسة الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية لحقها في تقرير المصير، |
La Comisión Consultiva opina que los viajes de todo tipo deben conformarse a lo dispuesto en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن جميع اﻷمور المتصلة بالسفر يجب أن تتم وفقا للنظام المالي والقواعد المالية باﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Los organismos afiliados a las Naciones Unidas también deben renovarse y funcionar de manera más efectiva, con un mayor dinamismo y una mayor transparencia, dentro del marco de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General. | UN | كذلك يحتاج اﻷمر إلى أن تجدد وكالات اﻷمم المتحدة نفسها، وأن تيسﱠر لها سبل العمل بمزيد من الكفاءة ومزيد من الدينامية والشفافية في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة. |
Reafirmando la obligación de todos los Estados Miembros de acatar los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de las Naciones Unidas con respecto al ejercicio del derecho a la libre determinación por los pueblos bajo dominación colonial y extranjera, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة بشأن ممارسة الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية حقها في تقرير المصير، |
El Consejo de Seguridad debería también aprobar una resolución que obligue a Croacia a respetar la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y que imponga sanciones por las violaciones de las normas básicas del derecho internacional humanitario. | UN | وعلى مجلس اﻷمن أن يتخذ أيضا قرارا يلزم فيه كرواتيا باحترام ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ويفرض بموجبه جزاءات عليها لارتكابها انتهاكات للقواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي. |
Estas violaciones de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre contravienen la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad sobre la cuestión de Chipre. | UN | فهذه الانتهاكات لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية تتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن مسألة قبرص. |
La comunidad internacional no puede hacer caso omiso de la Carta de las Naciones Unidas ni de las normas internacionales en las que se basa. ¿Cómo podemos garantizar la paz y la seguridad internacionales si despreciamos e ignoramos la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones relativas a la legalidad internacional? | UN | وكيف نؤمﱢن السلم واﻷمن الدوليين إذا ما تم تجاهل ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الشرعية الدولية تجاهلا مطلقا ﻹرساء دعائم السلام؟ إن هذا يعتبر مبدأ عالميا له تطبيق شامل. |
En relación con la contratación y el nombramiento de personal, es necesario aplicar las disposiciones del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ويلزم، فيما يتعلق بتدبير وتعيين الموظفين، تنفيذ أحكام المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Los Jefes de Estado subrayaron la importancia de alcanzar una solución pacífica de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes. | UN | وذكرت أن رؤساء الدول شدَّدوا على أهمية التوصُّل إلى حلّ سلمي طبقاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة. |
Las nuevas fórmulas para alcanzar los objetivos del Comité deben tener en cuenta la doctrina de las Naciones Unidas y las resoluciones relevantes en cada caso. | UN | ويجب أن تأخذ أية صيغ جديدة لتحقيق أهداف اللجنة في الاعتبار مبادئ الأمم المتحدة والقرارات التي تنطبق على كل حالة. |
Toda nueva fórmula que permita alcanzar los objetivos del Comité debe tener en cuenta la doctrina de las Naciones Unidas y las resoluciones relevantes en cada caso. | UN | وأضاف أن أي صيغ جديدة لتحقيق أهداف اللجنة يجب أن تضع في الحسبان مبادئ الأمم المتحدة والقرارات المتصلة بكل حالة على حدة. |
Observando con profunda preocupación los crecientes vínculos entre la delincuencia organizada transnacional y los delitos de terrorismo y teniendo presente la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق الصلات المتنامية بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والجرائم الارهابية، واضعة في الحسبان ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة، |
51. En calidad de Potencia Administradora, los Estados Unidos son responsables de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones 1514 (XV) y 1541 (XV) de la Asamblea General, así como con las resoluciones que se aprueban anualmente en la Cuarta Comisión. | UN | ٥١ - ومضى في حديثه قائلا إن على الولايات المتحدة، بصفتها السلطة القائمة باﻹدارة، أن تتحمل المسؤولية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وقراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د -١٥ ( و ١٥٤١ )د - ١٥( والقرارات التي تتخذها اللجنة الرابعة كل سنة. |
En los últimos días, las matanzas perpetradas por Israel en los territorios palestinos ocupados han ido en aumento; Israel se ha convertido en un Estado fuera de la ley, que atenta a diario contra el derecho internacional humanitario, los Convenios de Ginebra y sus Protocolos y la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de sus órganos. | UN | وأضاف أن أعمال ا لقتل التي تقترفها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد زادت في الأيام الأخيرة. وقد أصبحت إسرائيل دولة خارجة على القانون، تنتهك يومياً القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين وميثاق الأمم المتحدة وقراراتها. |
Esos actos son contrarios al derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre Chipre. | UN | فهذه اﻷفعال أفعال مناقضة للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة ولقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بقبرص. |
Total conformidad con el estatuto y el reglamento del personal de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General sobre gestión de los recursos humanos | UN | التقيــد التام بالنظامـين اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة وبقرارات الجمعية العامة بشأن إدارة الموارد البشرية |
En nombre de mi Gobierno, deseo elevar una protesta contra estas nuevas violaciones de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre, que contravienen la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad relativas a la cuestión de Chipre. | UN | ونيابة عن حكومتي، أود أن أعرب عن احتجاجي على هذه الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الاقليمية، بما يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومع قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن مسألة قبرص. |
Su Gobierno estaba tratando de concluir el proceso de descolonización respetando plenamente los derechos legítimos del pueblo de Timor Oriental tal como los reconoce la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad sobre la cuestión. | UN | وقال إن حكومته تسعى إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار في إطار الاحترام الكامل للحقوق المشروعة لشعب تيمور الشرقية على النحو المعترف به في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة. |