"unificada de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موحدة
        
    • موحد
        
    • الموحدة في
        
    • دفعة واحدة من
        
    • لدفعة واحدة فيما يتعلق
        
    • موحّدة من
        
    • توحيدا
        
    • متماسكة تتجسد
        
    • بكميات كبيرة دفعة واحدة لمركبات
        
    • الموحدة لفييت
        
    La Comisión Preparatoria pidió asimismo que la Secretaría preparara una versión unificada de los textos. UN وطلبت أيضا اللجنة التحضيرية من الأمانة العامة أن تعد نسخة موحدة من النصوص.
    La Comisión Preparatoria pidió asimismo que la Secretaría preparara una versión unificada de los textos. UN وطلبت أيضا اللجنة التحضيرية من الأمانة العامة أن تعد نسخة موحدة من النصوص.
    Se han impartido menos seminarios de los previstos, por falta de una política unificada de conciliación de los derechos consuetudinario y legislativo UN نُظم عدد أقل من حلقات العمل بسبب عدم وجود سياسة موحدة فيما يتعلق بالتوفيق بين القانون العرفي والقوانين النظامية
    Muchos funcionarios todavía creen que la solución consiste en establecer una estructura unificada de personal. UN ولا يزال موظفون كثيرون يعتقدون أن الحل يتمثل في إنشاء هيكل موحد لﻷفراد.
    Destacaron la necesidad de una estructura unificada de mando y control de las Naciones Unidas y de una formulación clara y precisa de los mandatos. UN وأكدت على أن هناك حاجة الى هيكل موحد لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالقيادة والسيطرة، والى صياغة واضحة ودقيقة للولايات.
    El UNFPA manifestó que, para la presupuestación unificada de 2013, tiene previsto elaborar directrices sobre la financiación consolidada de los documentos de los programas para los países. UN وأكد صندوق الأمم المتحدة للسكان أنه يعتزم وضع توجيهات بشأن التمويل الموحد تتبعها وثائق البرامج القطرية من أجل الميزنة الموحدة في عام 2013.
    Aunque el concepto de ofrecer una imagen unificada de las Naciones Unidas se sustenta en una base sólida, no por ello habrá de tener precedencia sobre los problemas reales. UN ورغم أن فكرة عرض صورة موحدة لﻷمم المتحدة فكرة وجيهة، فإنها لا ينبغي أن تسبق المشاكل الحقيقية من حيث اﻷولوية.
    La Comisión Consultiva destaca la importancia de que todas las misiones cuenten con una base de datos completa y unificada de los inventarios. UN وتشدد اللجنة على أهمية أن تكون لدى كافة البعثات قاعدة بيانات للموجودات موحدة وكاملة.
    Esta disposición tiene por objeto velar por el mantenimiento de una red de comunicaciones unificada de las Naciones Unidas. UN ويكفل هذا الترتيب الحفاظ على شبكة اتصالات موحدة لﻷمم المتحدة.
    Esta disposición tiene por objeto velar por el mantenimiento de una red de comunicaciones unificada de las Naciones Unidas. UN ويكفل هذا الترتيب الحفاظ على شبكة اتصالات موحدة لﻷمم المتحدة.
    Los locales compartidos han servido además para propiciar una imagen unificada de las Naciones Unidas, que era uno de los objetivos originales de la integración. UN كذلك فقد عزز التواجد مع مكاتب أخرى إعطاء صورة موحدة لﻷمم المتحدة، وكان ذلك من اﻷهداف اﻷصلية لﻹدماج.
    También se han elaborado una política unificada de desarrollo educacional y un programa nacional de enseñanza no académica. UN وتم أيضا إعداد سياسة موحدة لتنمية التعليم وبرنامج وطني للتعليم غير النظامي.
    Anexo: Lista unificada de las principales esferas de competencia y UN قائمة موحدة بميادين الخبرة الفنية الرئيسية وعدد الخبراء المدرجين فــي القائمة
    Los oradores hicieron hincapié en la importancia de una presencia unificada de las Naciones Unidas en la región, refiriéndose a resoluciones de la Asamblea General sobre el tema. UN وشدد متحدثون على أهمية وجود موحد لﻷمم المتحدة في المنطقة مشيرين بذلك إلى قرارات الجمعية العامة حول هذا الموضوع.
    Se pueden aducir cinco argumentos fundamentales a favor del establecimiento de una representación unificada de las Naciones Unidas en el plano nacional: UN وهناك خمس حجج أساسية تؤيد إنشاء تمثيل موحد لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، هي:
    Las Naciones Unidas presentaron un solo documento para la región, así como una promesa unificada de contribuciones durante las intervenciones de los donantes. UN وقدمت وثيقة واحدة من اﻷمم المتحدة في الاجتماع عن المنطقة وتعهد موحد أثناء مداخلات المانحين.
    Síntesis unificada de las propuestas formuladas por las Partes UN تقرير توليفي موحد للاقتراحات المقدمة من الأطراف
    4. La segunda fase de la Fuerza de policía unificada de Mostar se pondrá en práctica sin más demora, principalmente: UN ٤ - تُنفذ المرحلة الثانية لقوة الشرطة الموحدة في موستار بدون مزيد من التأخير، وبصفة خاصة:
    I. Producción unificada de CFC para inhaladores de dosis medidas (IDM) UN كاف - إنتاج كميات كبيرة دفعة واحدة من مركبات الكربون الكلورية فلورية لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة
    iii) Usos esenciales y producción unificada de CFC para inhaladores de dosis medidas UN ' 3` الاستخدامات الضرورية والإنتاج لدفعة واحدة فيما يتعلق بمركبات الكربون الكلورية فلورية لأغراض أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة
    El impulso generado por el debate temático convocado por el Presidente del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General y la Reunión de Alto Nivel sobre el Cambio Climático deben contribuir a promover una respuesta unificada de la Asamblea General a esa importante cuestión. UN وقال إن الزخم الذي ولّدته المناقشة الموضوعية التي دعا إليها رئيس الدورة الثانية والستين للجمعية العامة والاجتماع الرفيع المستوى المعني بتغيُّر المناخ في الإسهام في تعزيز استجابة موحّدة من الجمعية العامة إلى هذه المسألة الهامة.
    Una concepción más integrada y unificada de las funciones sólo redundará en beneficio del sistema de las Naciones Unidas. UN وليس لمنظومة اﻷمم المتحدة سوى الاستفادة من نهج لعملها يكون أكثر تكاملا وأكثر توحيدا.
    En aras de una conducción unificada de las operaciones, la Comisión solicita que, antes de proponer la creación de puestos de representante especial adjunto del Secretario General, se tengan en cuenta todos los factores del caso y se proporcione a la Asamblea General plena justificación de la solicitud en el contexto de las estimaciones conexas para la misión. UN وبالنظر إلى أهمية وجود قيادة متماسكة تتجسد في شخص الممثل الخاص لﻷمين العام، تطلب اللجنة أن يسبق اقتراح إنشاء وظيفة نائب الممثل الخاص، وضع جميع العناصر ذات الصلة في الاعتبار وتقديم المبررات الكاملة لها إلى الجمعية العامة في سياق التقديرات ذات الصلة بالبعثات المعنية.
    73. Un representante presentó un proyecto de decisión sobre un estudio ulterior de la producción unificada de CFC para IDM, que figuraba en un documento oficioso originalmente presentado a la 21ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN 73 - قدم أحد الممثلين مشروع مقرر بشأن دراسة أخرى للإنتاج بكميات كبيرة دفعة واحدة لمركبات الكربون الكلورية فلورية لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة وردت في ورقة غير رسمية قدمت أصلاً إلى الاجتماع الحادي والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية.
    i) La detención y condena al parecer se deben a su pertenencia y adhesión a la Iglesia Budista unificada de Viet Nam. UN `١` يبدو أن السبب في اعتقاله وإدانته هو انتماؤه إلى الكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام وعلاقاته بها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus