"uniones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتحادات
        
    • الزيجات
        
    • اتحادات
        
    • للاتحادات
        
    • الاقتران
        
    • المعاشرة
        
    • القران
        
    • زيجات
        
    • بالزواج
        
    • نقابات
        
    • واتحادات
        
    • اﻻتحادين
        
    • بالارتباط
        
    • اﻻقترانات
        
    • من الزواج
        
    A la sazón, ese tipo de asociaciones o uniones estaban prohibidas en Myanmar. UN وكانت مثل هذه الجمعيات أو الاتحادات غير مسموح بها في ميانمار.
    uniones monetarias y comercio regional en África UN الاتحادات النقدية والتجارة الإقليمية في أفريقيا
    Estas disposiciones también se aplicaban a las partes de las uniones consensuales. UN وقد طبقت هذه اﻷحكام أيضا على اﻷزواج في حالات الزيجات غير الشرعية.
    Ha superado en gran medida la simple integración del comercio o de los mercados bajo la forma de zonas de libre comercio o uniones aduaneras. UN فهذه العملية قد تجاوزت إلى حد بعيد التجارة المحضة أو التكامل السوقي في شكل إنشاء مناطق للتجارة الحرة أو اتحادات جمركية.
    Categoría II: Consejo Internacional de uniones Científicas UN الفئة الثانية: المجلس الدولي للاتحادات العلمية
    El párrafo 75 del informe hace referencia a la aprobación de las disposiciones legales relativas a las uniones de hecho. UN ويرد في الفقرة 75 من التقرير أنه تم اعتماد الأحكام القانونية التي تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع.
    Los derechos de los niños nacidos de uniones libres estaban protegidos por un sistema de mecanismos judiciales. UN وبالنسبة لحقوق أبناء المعاشرة الحرة فيكفلها نظام قانوني خاص.
    uniones monetarias y comercio regional en África UN الاتحادات النقدية والتجارة الإقليمية في أفريقيا
    Sin embargo, las uniones aduaneras entrañan generalmente, con el tiempo, una armonización de políticas. UN بيد أن الاتحادات الجمركية، تنطوي أيضا في العادة، على مواءمة السياسات في نهاية اﻷمر.
    iv) acciones y actividades por encargo, organizadas por las uniones profesionales; UN `٤` الاضطلاع بأعمال وأنشطة بناء على تكليف، من الاتحادات المهنية التي تنظمها؛
    Las propuestas más comunes apoyan la creación de unos servicios de integración menos rigurosos que las uniones monetarias. UN وتدعو أكثر الاقتراحات شيوعا الى توخي أشكال من التكامل أدنى درجة من الاتحادات النقدية.
    Las propuestas más corrientes preconizan el establecimiento de formas menores de integración que no llegan a ser uniones monetarias. UN وتدعو أكثر الاقتراحات شيوعا إلى صور تكامل أقل من الاتحادات النقدية.
    Debía quedar constancia del enlace en el registro civil, y quedaban prohibidos los matrimonios consuetudinarios y las uniones libres. UN وينبغي أن تقيد الزيجات في السجل المدني. أما الزواج العرفي والمعاشرة الحرة فمحظوران.
    Los hijos habidos de las uniones de hecho se consideran extramatrimoniales y quedan en la guarda de la madre. UN فأطفال مثل هذه الزيجات يعتبرون مولودين خارج كنف الزوجية وهم تحت رعاية اﻷم.
    La Unión ha ampliado su red organizativa llegando a 399 aldeas, en las que no existían uniones de mujeres con anterioridad. UN وقد وسَّع الاتحاد شبكته التنظيمية في 399 قرية من القرى التي لم يكن لديها اتحادات نسائية من قبل.
    Probablemente será más fácil formar uniones aduaneras y dejar al mercado que determine dónde tiene lugar la producción. UN وربما كان من اﻷيسر اقامة اتحادات جمركية وترك مسألة تحديد أماكن الانتاج لﻷسواق ذاتها.
    Asimismo, intervinieron los observadores de varias organizaciones no gubernamentales, incluida la Cámara de Comercio Internacional y el Consejo Internacional de uniones Científicas. UN كما أدلى ببيانات مراقبون عن عدة منظمات غير حكومية، بما في ذلك الغرفة الدولية للتجارة والمجلس الدولي للاتحادات العلمية.
    Sin embargo, la disminución del registro de matrimonios no implica la disminución de las uniones consensuales. UN بيد أن انخفاض تسجيل الزيجات لا يعني حدوث انخفاض في حالات الاقتران غير الشرعي.
    Los derechos de los niños nacidos de uniones libres estaban protegidos por un sistema de mecanismos judiciales. UN وبالنسبة لحقوق أبناء المعاشرة الحرة فيكفلها نظام قانوني خاص.
    En esta esfera se desea introducir modificaciones, asegurando al menos ciertos derechos de propiedad limitados que tomen como base las contribuciones a la unión, especialmente en el caso de las uniones consensuales estables. UN وهي تمثِّل مجالاً من المجالات المستهدف إصلاحها، على الأقل بمعنى ضمان بعض حقوق الملكية المحدودة بناءً على بينة المساهمة في القران، ولا سيما في حالات القران العرفي المستقرة.
    El matrimonio reveló ser una experiencia virtualmente universal y aproximadamente el 18% formaba parte de uniones poligámicas. UN والزواج في نهاية المطاف هو تجربة عالمية، وكانت نسبة 18 في المائة تقريباً في زيجات متعددة.
    En relación con el matrimonio, pregunta si el Gobierno tiene previsto reconocer las uniones consensuales. UN وفيما يتعلق بالزواج طلبت معرفة إذا كانت الحكومة تخطط للاعتراف بالمعاشرة خارج نطاق الزوجية.
    Mientras me miráis, Sr., recordad que ciertas uniones de conveniencia pueden durar más que las concebidas por pasión. Open Subtitles كما تحدق النظر بي تذكر أن بعض نقابات الراحة قد يصمدون أكثر من المخدوعين بالعاطفة
    La mayoría de esas iniciativas se proponen fortalecer y consolidar el proceso de integración de mercados mediante la constitución de zonas de libre comercio, uniones aduaneras y mercados comunes. UN ويهدف معظم المبادرات اﻷخيرة إلى تعزيز عملية تكامل اﻷسواق وتمتيهنا بتكوين مناطق تجارة حرة واتحادات جمركية وأسواق مشتركة.
    La Ley de uniones civiles de 2004 permite formalizar uniones civiles entre personas del mismo sexo. UN ويسمح قانون الاتحاد المدني لعام 2004 للشريكين من نفس الجنس اللذين بينهما علاقة بالارتباط باتحاد مدني رسمي.
    Alienta además, al Estado Parte a examinar su legislación penal a fin de aplicar sanciones también a quienes ofician estas uniones. UN وتشجع الدولة الطرف على مراجعة قانونها الجنائي لكي تطبق أيضا عقوبات على من يمارسون هذا النوع من الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus