"universales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العالميين
        
    • العالمية المتعلقة
        
    • عالمياً
        
    • العالمية المتمثلة
        
    • العالمية المتصلة
        
    • أساس عالمي
        
    • على الصعيد العالمي من
        
    • الإنسان العالمية
        
    • الكونية المتمثلة
        
    • العالمية الأساسية
        
    • العالمية للأمم
        
    • العالمية للبشرية
        
    El mensaje de paz y reconciliación universales de Belén resuena no sólo para los pueblos de la región, sino para toda la humanidad. UN ورسالة بيت لحم التي تدعو إلى السلام والتصالح العالميين تتردد أصداؤها ليس فقط بالنسبة لشعوب المنطقة، بل للبشرية ككل.
    • Lograr la aprobación y aplicación universales de la Convención sobre los Derechos del Niño, incluida la eliminación del trabajo infantil y de la utilización de niños como soldados. UN ● كفالة الاعتماد والتنفيذ العالميين لاتفاقية حقوق الطفل بما في ذلك القضاء على عمل اﻷطفال واستخدام الجنود اﻷطفال.
    Georgia se ha adherido a varios de los tratados universales de derechos humanos y presenta regularmente informes a los órganos que supervisan su cumplimiento. UN وانضمت جورجيا إلى العديد من المعاهدات العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان وهي تقدم، بشكل منتظم، تقارير إلى هيئات رصد تطبيق تلك المعاهدات.
    Los participantes en la reunión convinieron en que defender los valores universales de la igualdad y la dignidad humana no sólo era una obligación jurídica y moral sino que también era positivo para el sector empresarial. UN وأكد المشاركون في الاجتماع على أن تعزيز القيم العالمية المتعلقة بالمساواة وبكرامة الإنسان لا يمثل التزاماً قانونياً وأخلاقياً فحسب، ولكنه مفيد أيضاً للعمل؛
    La Unión Europea seguirá trabajando en favor de la aceptación y aplicación universales de estos acuerdos. UN وسوف يستمر الاتحاد الأوروبي في العمل على تحقيق قبول هذه الاتفاقات وتطبيقها عالمياً.
    Confiamos plenamente en que con nuestra dedicación, determinación y diligencia sostenidas en nuestro empeño nacional podremos alcanzar el éxito para establecer una sociedad democrática basada en los valores universales de la justicia, la libertad y la igualdad. UN إننا لذلك على ثقة، بأننا سنتوصل دون ريب، بفضل ما نواصل ابداءه من التفاني والتصميم والمثابرة، إلى النجاح في إقامة مجتمع ديمقراطي يقوم على القيم العالمية المتمثلة في العدل والحرية والمساواة.
    Desgraciadamente, este parece ser cada vez más el único criterio que aplica la UNPROFOR en su proceso de adopción de decisiones, incluso cuando se trata de figuras universales de paz. UN ويبدو لﻷسف أن هذا هو المعيار الوحيد، وبصورة آخذة في الزيادة، الذي تستخدمه قوة اﻷمم المتحدة للحماية في عملية اتخاذها قرارها، حتى عندما يتعلق اﻷمر برجال السلم العالميين.
    El proyecto de Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI representa un logro importante que debería facilitar la aceptación y consolidación universales de la Convención en su conjunto. UN إن مشروع الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر يمثل انجازا كبيرا ينبغي أن يسهل القبول والتعزيز العالميين للاتفاقية في مجموعها.
    El orador confía en que finalmente será posible establecer un tribunal mundial para la protección de los derechos humanos; tal cosa constituiría un audaz paso hacia la aplicación y ejecución universales de los derechos humanos. UN وأعرب عن أمله في أن يتسنى في نهاية المطاف، إنشاء محكمة عالمية لحماية حقوق الانسان، وباعتبار أن إنشاء تلك المحكمة خطوة جريئة للتنفيذ واﻹعمال العالميين لحقوق الانسان.
    1. Reafirma la importancia de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos como elementos principales de los esfuerzos internacionales encaminados a promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN ١ ـ تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية الى تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    Reafirmando la obligación que incumbe a los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas de promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد التزام الدول بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بتعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    10. Todavía no existe una definición amplia de las obligaciones universales de derechos humanos que correspondan al derecho a la educación. UN 10- لا يوجد حتى الآن تعريف عالمي شامل للالتزامات العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان والمقابلة للحق في التعليم.
    Conviene señalar que recientemente se creó una comisión encargada de armonizar las disposiciones del Código Penal con las de los instrumentos universales de lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional. UN وأنشئت مؤخرا لجنة مكلفة بتنسيق أحكام القانون الجنائي مع الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Recientemente, se creó una comisión dedicada a armonizar las disposiciones del Código Penal con las de los instrumentos jurídicos universales de lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional. UN أنشئت، مؤخرا، لجنة مكلفة بمواءمة أحكام قانون العقوبات مع مقتضيات الصكوك القانونية العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    La Unión Europea seguirá trabajando en favor de la aceptación y aplicación universales de estos acuerdos. UN وسوف يستمر الاتحاد الأوروبي في العمل على تحقيق قبول هذه الاتفاقات وتطبيقها عالمياً.
    Bélgica informó de que había ratificado 13 instrumentos universales de lucha contra el terrorismo. UN 9 - وأفادت بلجيكا بأنها صدقت على 13 صكاً عالمياً لمكافحة الإرهاب.
    Hungría informó de que era parte en 14 instrumentos universales de lucha contra el terrorismo, y que estaba examinando los restantes. UN 18 - وأفادت هنغاريا بأنها طرف في 14 صكاً عالمياً لمكافحة الإرهاب. ويجري حاليا استعراض بقية الصكوك العالمية.
    No puede haber verdadera prosperidad sin respeto a los valores universales de la democracia, el estado de derecho y los derechos humanos. UN إذ لا يمكن تحقيق ازدهار حقيقي دون احترام القيم العالمية المتمثلة في الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    A fin de cuentas, sólo la defensa decidida de los valores universales de la tolerancia y de la santidad de la vida humana nos protegerá de la tiranía y el extremismo. UN فلن يحمينا في نهاية المطاف من الطغيان والتطرف سوى التصميم على الدفاع عن القيم العالمية المتمثلة في التسامح وقدسية الحياة الإنسانية.
    Esta Organización verdaderamente mundial tiene una capacidad inmensa para movilizar los esfuerzos internacionales encaminados a abordar los problemas relativos a temas económicos, sociales y ambientales. También puede promover normas universales de derechos humanos a pesar de las diferencias históricas, culturales y religiosas de las naciones y comunidades. UN وهذه المنظمة الدولية حقا لديها قدرات هائلة لتعبئة الجهود الدولية لمعالجة المشاكل العالمية المتصلة بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، كما أنها تمتلك إمكانية تعزيز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان بالرغم من الاختلافات بين اﻷمم والمجتمعات في الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية.
    Las presentes observaciones deberían ser también de interés para otros Estados, especialmente para los que se disponen a pasar a ser Partes en el Pacto y, con ello, a intensificar la cooperación de todos los Estados para el logro de la promoción y la protección universales de esos derechos. " UN وينبغي أن تكون هذه التعليقات ذات أهمية أيضا للدول اﻷخرى، ولا سيما تلك الدول التي تستعد لتصبح أطرافا في العهد، وذلك لتعزيز التعاون بين كافة الدول في تعزيز حقوق الانسان وحمايتها على أساس عالمي " . ـ
    La OIT ha ayudado a reforzar los mecanismos internacionales para la protección, la promoción y la aplicación universales de los derechos humanos mediante la aprobación, en junio de 1998, de la Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo y su seguimiento, que reafirma el principio de la universalidad de los derechos humanos. UN ٢٤ - وتساعد منظمة العمل الدولية على تقوية اﻵليات الدولية لحماية وتعزيز وتنفيذ حقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي من خلال اعتمادها، في عام ١٩٩٨، ﻹعلان منظمة العمل الدولية المعني بالمبادئ والحقوق اﻷساسية في مجال العمل ومتابعتها، الذي عزز مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان.
    En su opinión, la aplicación de los instrumentos universales de derechos humanos estaba a la zaga de algunos de los instrumentos adoptados por organizaciones regionales. UN ومن رأيه أن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان العالمية لا يبلغ مستوى تنفيذ بعض الصكوك الصادرة عن منظمات إقليمية.
    Nuestro deber también es globalizar los valores universales de la justicia, la solidaridad y el altruismo que contribuyen a la paz y la seguridad internacionales. UN ويقتضي واجبنا أيضا عولمة القيم الكونية المتمثلة في العدالة والتضامن وإيثار الغير لكونها تسهم في السلم والأمن الدوليين.
    Principales tratados universales de derechos humanos UN المعاهدات العالمية الأساسية لحقوق الإنسان()
    Naciones Unidas desempeñen un papel rector en las cuestiones relativas a la prevención de los conflictos y los derechos humanos y, por su parte, apoya y promueve los objetivos y valores universales de la Organización en todo el continente europeo. UN وفي المقابل، يعمل المجلس على دعم الأهداف والقيم العالمية للأمم المتحدة ودفعها إلى الأمام في كل أرجاء القارة الأوروبية.
    En el próximo siglo tenemos que procurar desarrollar una nueva sinergia entre las aspiraciones universales de unidad y las exigencias de independencia. UN فعلينا أن نسعى إلى أن نستحدث في القرن المقبل تواصلا جديــــدا بين التطلعات العالمية للبشرية ومتطلبات إقامة الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus