La sanción prevista es de uno a tres años de cárcel y una multa de 20.000 a 60.000 baht. | UN | والعقوبة هي السجن من سنة إلى ثلاث سنوات وغرامة بملغ 000 20 إلى 000 60 باهت. |
Colombia: La negativa a prestar el servicio militar obligatorio puede hacer que el recluta renuente sea juzgado por desobediencia y, posiblemente, condenado a una pena de prisión de uno a tres años. | UN | كولومبيا: قد يؤدي عدم الرغبة في أداء الخدمة العسكرية اﻹجبارية إلى محاكمة المجند الرافض بتهمة العصيان، والى احتمال الحكم عليه بفترة سجن من سنة إلى ثلاث سنوات. |
Los servicios de divulgación de algunos países hacen llegar los resultados de la investigación agraria a los agricultores en un plazo de uno a tres años. | UN | إذ تنقل الخدمات اﻹرشادية في بعض البلدان نتائج اﻷبحاث الزراعية الى المزارعين خلال فترة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
Permanecieron incomunicados durante períodos de uno a tres meses, durante los cuales presuntamente fueron torturados. | UN | وقد وضِعوا في الحبس الانفرادي لفترات تراوحت من شهر واحد إلى ثلاثة أشهر، يُزعم أنهم تعرضوا للتعذيب خلالها. |
Las condiciones de pago entrañaban en general una suma en metálico, que se había de abonar en un plazo de uno a tres meses a partir de la fecha de la factura. | UN | وكانت شروط التسديد تشمل عادة دفع مبلغ نقدي خلال فترة تتراوح بين شهر واحد وثلاثة أشهر اعتباراً من تاريخ الفاتورة. |
uno a tres años enteros, progresivo | UN | من سنة واحدة إلى ثلاث سنوات كاملة، تدريجيا |
Sin embargo, esta protección no rige durante el período de prueba que, conforme al artículo 335 b. del CO, puede durar de uno a tres meses. | UN | وهذه الحماية لا تنطبق مع ذلك أثناء فترة الاختبار التي يمكن أن تمتد من شهر إلى ثلاثة أشهر حسب المادة 335 ب من القانون. |
Se amplía de uno a tres años el plazo de que disponen los partidos para presentar informes al Ministerio de Justicia y someterse a controles por parte de este. | UN | ورُفع سقف مدة تقديم الأحزاب للتقارير وخضوعها للتفتيش من جانب وزارة العدل من سنة إلى ثلاث سنوات. |
Estas sentada en uno a tres años. | Open Subtitles | محكوميتك من سنة إلى ثلاث سنوات |
En la mayor parte de los cursos de capacitación se incluían seminarios semanales celebrados fuera de las horas de trabajo junto con formación durante los meses de verano, con una duración de uno a tres años. | UN | وتضمنت معظم الدورات التدريبية حلقات دراسية أسبوعية تعقد خارج أوقات الدوام، مقترنة بتعليم يتاح خلال العطلة الصيفية، في فترة تتراوح من سنة إلى ثلاث سنوات. |
Las actividades correspondientes a cada tema se basarán en los resultados de actividades previas con las que se preveía lograr resultados concretos en un período de uno a tres años. | UN | وبالنسبة لكل موضوع، سيعتمد كل نشاط من الأنشطة على نتائج الأنشطة السابقة التي تهدف الى تحقيق نتائج ملموسة في فترة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
56. La segunda etapa comprendía un gran número de actividades cuyos plazos de realización iban de uno a tres años. | UN | 56- وتشمل المرحلة الثانية العديد من الأنشطة التي يتراوح الوقت اللازم لتنفيذها بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
La misma pena privativa de libertad y, además inhabilitación de uno a tres años, conforme al artículo 36 inciso 4, se aplicará al médico u obstetra que cooperen en la ejecución del delito. | UN | وتطبق على من يتعاون في ارتكاب الجريمة، سواء كان طبيبا أو قابلة، نفس فترة السجن فضلا عن الحرمان من ممارسة المهنة لفترة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات بموجب المادة ٦٣، الفقرة ٤. |
Se ha prolongado la duración de los cursos individuales de uno a tres días. | UN | وتستمر الدورات الدراسية الفردية من يوم واحد إلى ثلاثة أيام. |
En 2013, el número de refugios para las víctimas de la trata de personas había aumentado de uno a tres. | UN | وفي عام 2013، ارتفع عدد الملاجئ الخاصة بضحايا الاتجار بالبشر من ملجأ واحد إلى ثلاثة ملاجئ. |
Los instrumentos financieros empleados con fines de inversión eran depósitos a corto plazo, de uno a tres meses. | UN | وكانت الصكوك المالية التي يجري استخدامها لأغراض الاستثمار هي ودائع لأجل قصير تتراوح مدتها بين شهر واحد وثلاثة أشهر. |
Pese a que las operaciones de mantenimiento de la paz son temporarias por naturaleza, resulta engorroso aprobar presupuestos para períodos de uno a tres meses, y habitualmente en forma retroactiva. | UN | ورغم أن عمليات حفظ السلم مؤقتة بطبيعتها، ليس من السهل الموافقة على ميزانيات لفترات تتراوح بين شهر واحد وثلاثة أشهر وتطبق عادة بأثر رجعي. |
La pena es de uno a tres años de prisión si la víctima es menor de edad. | UN | وتشمل العقوبة السجن من سنة واحدة إلى ثلاث سنوات إذا كان الضحية قاصراً. |
De modo similar, en 2007 el 30,6% de los contratos de consultores duraron menos de un mes y el 34,6% de uno a tres meses. | UN | وبالمثل، في عام 2007، كان 30.6 في المائة من عقود الاستشاريين لمدة تقل عن شهر واحد و 34.6 في المائة لمدة من شهر إلى ثلاثة أشهر. |
Se ha observado que si una madre asiste a la escuela de uno a tres años, la tasa de mortalidad infantil puede disminuir hasta en un 15%. | UN | وقد اتضح أن بقاء الأم في المدرسة لفترة عام إلى ثلاثة أعوام يمكن أن يقلل من معدل وفيات الأطفال بنسبة 15 في المائة. |
El responsable de este delito será sancionado con prisión de uno a tres años y comiso de las armas. " | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين عام وثلاثة أعوام مع مصادرة الأسلحة " . |
La duración de los estudios en dichas escuelas es de uno a tres años y en las de enseñanza profesional superior, de cuatro años. | UN | وتتراوح فترة التدريب في معاهد التدريب المهني بين سنة وثلاث سنوات وتدوم في المعاهد العليا للتدريب المهني أربع سنوات. |
La pena es de uno a tres años de prisión. | UN | ويُحكم عليه بالسجن لمدة تتراوح ما بين عام واحد وثلاثة أعوام. |
Estos brutales juicios se prolongaban de uno a tres días, totalmente desprovistos de piedad. " | Open Subtitles | هذه المحاكمات الشنيعة تتواصل من يوم إلى ثلاثة أيام، معدومة من الرحمة. |
480. El artículo 106 del Código Penal de Omán dispone que toda persona mayor de 13 años y menor de 15 en el momento de cometer un delito ingresará en prisión como medida correctiva. El Código prevé penas de prisión de tres a cinco años por delitos punibles con pena de muerte o cadena perpetua y de uno a tres años por otros delitos. | UN | 480- تنص المادة 106 من قانون الجزاء العماني على أن من أتم الثالثة عشرة من عمره ولم يكمل الخامسة عشرة حين ارتكابه الجريمة يعاقب بالسجن إصلاحاً للنفس حيث ينص القانون على السجن من ثلاث حتى خمس سنوات إذا كانت الجريمة معاقباً عليها بالإعدام أو السجن المؤبد، ومن سنة حتى ثلاث سنوات في الجنايات الأخرى. |