"uno de los objetivos principales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحد الأهداف الرئيسية
        
    • ومن الأهداف الرئيسية
        
    • أحد الأهداف الأساسية
        
    • من الأهداف الرئيسية
        
    • هدفا رئيسيا
        
    • ومن بين الأهداف الرئيسية
        
    • وأحد الأهداف الرئيسية
        
    • والهدف الرئيسي
        
    • أحد المقاصد الرئيسية
        
    • هدفاً رئيسياً
        
    • أحد الأغراض الرئيسية
        
    • أن أحد اﻷهداف الرئيسية
        
    • تركيز رئيسي
        
    • ومن المجالات الرئيسية التي يركز
        
    • إحدى الغايات الرئيسية
        
    uno de los objetivos principales del seminario fue sensibilizar a los participantes y lograr que aprendieran a reconocer las situaciones de discriminación. UN وتمثل أحد الأهداف الرئيسية للحلقة في زيادة مستوى الوعي وتعلم كيفية التعرف على أوجه التمييز.
    uno de los objetivos principales será aumentar la capacidad del sector privado nacional para llevar a cabo esas funciones. UN وسيكون أحد الأهداف الرئيسية تعزيز قدرة القطاع الخاص المحلي على تسلم الوظائف المذكورة أعلاه.
    La potenciación del comercio externo con otros asociados, entre ellos países en desarrollo, ha sido uno de los objetivos principales del Mercado Común del Sur (MERCOSUR). UN لقد كان تعزيز التجارة الخارجية مع شركاء آخرين، منهم بلدان نامية، أحد الأهداف الرئيسية للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    uno de los objetivos principales de esta nueva política es mejorar la posición de la mujer en la familia en relación con el pastoreo de renos. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذه السياسة الجديدة تحسين وضع المرأة والأسرة في صناعة رعي غزال الرنة.
    La universalidad del TNP debe ser uno de los objetivos principales de la comunidad internacional con miras a garantizar la seguridad mundial. UN وأضاف أنه ينبغي أن تكون عالمية معاهدة عدم الانتشار أحد الأهداف الأساسية للمجتمع الدولي من أجل ضمان الأمن العالمي.
    Garantizar la igualdad de género en el mercado laboral también es uno de los objetivos principales del Plan de Acción Nacional para el Empleo. UN وضمان المساواة بين الجنسين في سوق العمل هو أيضا أحد الأهداف الرئيسية لخطة العمل الوطنية للعمالة.
    La consolidación de la democracia es uno de los objetivos principales de la Política Exterior y de Seguridad Común de la Unión Europea. UN فتوطيد الديمقراطية أحد الأهداف الرئيسية لسياسة الاتحاد الأوروبي الخارجية والأمنية المشتركة.
    Estamos enteramente de acuerdo con la opinión del Secretario General de que la promoción de la democracia es uno de los objetivos principales de la Organización para este siglo XXI. UN ونوافق تماما على رأي الأمين العام القائل إن تعزيز الديمقراطية هو أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة في القرن الحادي والعشرين.
    uno de los objetivos principales del Gobierno es lograr que el número de propietarios de viviendas sea el mismo que antes de la erupción volcánica. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للحكومة في إعادة مستوى الملكية العقارية إلى ما كانت عليه قبل ثورة البركان.
    uno de los objetivos principales del Comité será asegurar su propia eficacia, incluidos sus subcomités y el grupo de expertos, durante el período de transición y evitar que su reforma pueda incidir negativamente sobre sus actividades. UN وسيتمثل أحد الأهداف الرئيسية للجنة في كفالة فعالية اللجنة، بما في ذلك لجانها الفرعية وفريق الخبراء خلال الفترة الانتقالية، وتفادي الآثار الجانبية السلبية التي يمكن أن يسببها إصلاح اللجنة لأنشطتها.
    Ese debe ser uno de los objetivos principales de la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones, que se acaba de inaugurar. UN ويجب أن يكون ذلك أحد الأهداف الرئيسية للدورة الستين للجمعية العامة التي بدأت منذ قليل.
    La protección y promoción de los derechos humanos fundamentales es uno de los objetivos principales de las Naciones Unidas. UN وحماية حقوق الإنسان الأساسية وتعزيزها أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.
    uno de los objetivos principales del programa del Gobierno es mejorar la integración de los servicios de represión, asistencia y recuperación. UN ومن الأهداف الرئيسية لبرنامج الحكومة تعزيز التكامل بين خدمات القمع والمساعدة والشفاء.
    uno de los objetivos principales es la incorporación de los derechos humanos en todos los programas de la organización. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذه الاستراتيجية تعميم حقوق الإنسان في جميع برامج المنظمة.
    uno de los objetivos principales de la Coalición en relación con el Decenio de las Naciones Unidas es la creación de programas de educación sobre la paz en las escuelas de todo el mundo. UN ومن الأهداف الرئيسية للتحالف فيما يختص بعقد الأمم المتحدة، وضع برامج للتعليم في مجال السلام في مدارس العالم.
    La universalidad del TNP debe ser uno de los objetivos principales de la comunidad internacional con miras a garantizar la seguridad mundial. UN وأضاف أنه ينبغي أن تكون عالمية معاهدة عدم الانتشار أحد الأهداف الأساسية للمجتمع الدولي من أجل ضمان الأمن العالمي.
    uno de los objetivos principales del examen era mejorar el apoyo administrativo a sus oficinas sobre el terreno. UN وكان من الأهداف الرئيسية لهذا الاستعراض تحسين تقديم الدعم الإداري لمكاتبه الميدانية.
    La reducción de estas tasas siguió siendo uno de los objetivos principales de la estrategia y los programas del FNUAP en la región. UN ولذلك يبقى تخفيض المعدلات المذكورة هدفا رئيسيا في استراتيجية وبرامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المنطقة.
    uno de los objetivos principales del Comité es garantizar iguales oportunidades a mujeres y hombres en las actividades de investigación. UN ومن بين الأهداف الرئيسية لهذه اللجنة ضمان الفرص المتساوية للنساء والرجال في أنشطة البحث.
    uno de los objetivos principales consiste en promover la representación en el ámbito económico, político, social y cultural, y en el refuerzo de las relaciones familiares y personales. UN وأحد الأهداف الرئيسية هو تعزيز التمثيل في المجال الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي، وفي تعزيز العلاقات الأُسرية والشخصية.
    uno de los objetivos principales de la reunión será ponerse de acuerdo en la forma de actuación para que los programas y organismos de las Naciones Unidas que actúan en los territorios ocupados puedan cooperar entre sí. UN والهدف الرئيسي للاجتماع هو الاتفاق على اسلوب عمل للتعاون فيما بين برامج ووكالات اﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة.
    La amplia gama de conflictos que el Consejo de Seguridad trata habitualmente demuestra que tras 49 años estamos lejos de alcanzar la paz mundial, uno de los objetivos principales de la Organización. UN إن عدد الصراعات الواسعة المدى التي يتصدى لها مجلس اﻷمن يظهر لنا أننا ما زلنا، بعد ٤٩ سنة، أبعد ما نكون عن تحقيق سلم عالمي شامل، وهو أحد المقاصد الرئيسية للمنظمة.
    La Conferencia de Examen del año 2000 consideró que éste era uno de los objetivos principales a efectos de consolidar y potenciar el sistema de verificación del régimen de no proliferación. UN وقد اعتبر مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2000 هذا الأمر هدفاً رئيسياً لتوطيد وتعزيز نظام التحقق لنظام عدم الانتشار.
    La Federación de Rusia considera que uno de los objetivos principales de la cooperación en materia de actividades espaciales es crear un marco de relaciones internacionales lo más amplio posible en aras del desarrollo sostenible. UN ويعتبر الاتحاد الروسي أن أحد الأغراض الرئيسية من التعاون في مجال الأنشطة الفضائية هو توسيع العلاقات الدولية إلى أقصى حد ممكن لمصلحة التنمية المستدامة.
    Al juzgar la situación general de la región, se debe tener en mente que uno de los objetivos principales de la guerra ha sido la adquisición de la costa croata. UN ولدى تقييم الحالة العامة في المنطقة، يجب ألا يغيب عن البال أن أحد اﻷهداف الرئيسية للحرب يتمثل في الاستحواذ على الساحل الكرواتي.
    El programa de control del tabaco es uno de los objetivos principales de la política sanitaria del Irán. UN وبرنامج مكافحة التبغ موضع تركيز رئيسي في السياسة الصحية لإيران.
    uno de los objetivos principales del marco de cooperación con la República Islámica del Irán era estimular el crecimiento económico. UN 248 - ومن المجالات الرئيسية التي يركز عليها إطار التعاون القطري لجمهورية إيران الإسلامية تحقيق زيادة في النمو الاقتصادي.
    El Director recalcó que uno de los objetivos principales del informe había sido identificar y aplicar medidas específicas para resolver las desigualdades y contribuir a la emancipación y la protección de los grupos discriminados, en particular las mujeres y las niñas en situación de riesgo. UN وشدد على أن إحدى الغايات الرئيسية هي تحديد وتنفيذ إجراءات محددة الأهداف بغية معالجة أوجه اللامساواة ودعم تمكين وحماية الفئات التي تتعرض للتمييز، وعلى وجه الخصوص النساء والفتيات المعرضات للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus