Hago un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que acuda en ayuda de nuestros países y nuestros pueblos. | UN | إنني أوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لكي ينهض إلى معاونة بلداننا وشعوبنا. |
El Jefe de Estado ha dirigido un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que ayude a su país a solucionar satisfactoriamente esta situación. | UN | ووجّه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي من أجل مد يد العون إلى بلاده للتوصل إلى حل مناسب لهذه الحالة. |
El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que apoyara los esfuerzos realizados por el Gobierno, en particular mediante la reanudación de la cooperación económica con miras a aliviar la miseria del afligido pueblo burundiano. | UN | ووجهت اللجنة أيضا نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة لا سيما باستئناف تعاونه الاقتصادي بغية التخفيف من حدة بؤس الشعب البوروندي الممزق. |
El Relator Especial hace un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que acabe de salir de su letargo antes de que sea realmente demasiado tarde. Este llamamiento se dirige particularmente a los Estados que disponen de considerables medios. | UN | ووجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي يدعوه فيه إلى أن ينفض عنه أخيرا قبل فوات اﻷوان حالة الجمود التي اعترته وهذا النداء موجه بخاصة إلى الدول التي لها قدرات كبيرة. |
El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que reanudara su cooperación económica con Burundi a fin de mitigar el sufrimiento del pueblo burundiano. | UN | ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى المجتمع الدولي من أجل استئناف التعاون الاقتصادي مع بوروندي بغية التخفيف من معاناة شعب هذا البلد. |
Se hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional a fin de que otorgue créditos de 2 a 3 millones de dólares con miras a un desarme que se extendería por un período de un año y para una recolección estimada de 15.000 a 20.000 armas. | UN | وتم توجيه نداء عاجل إلى المجتمع الدولي من أجل الحصول على ائتمانات بمبلغ 2 إلى 3 ملايين دولار من أجل نزع السلاح على فترة تمتد إلى سنة من أجل جمع الأسلحة التي يقدر عددها بين 000 15 و 000 20 قطعة سلاح. |
Mi Gobierno formula un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que colabore a fin de luchar con eficacia contra el terrorismo en todas sus formas. | UN | وتتقدم حكومتي بمناشدة عاجلة إلى المجتمع الدولي من أجل التعاون لمكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله مكافحة فعالة. |
Burundi hace un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que fortalezca su asociación en los esfuerzos nacionales ya emprendidos y brinde su apoyo de los programas en curso. | UN | واليوم توجه بوروندي نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتعزيز شراكته في الجهود الوطنية التي بدأناها فعلا وفي دعم البرامج التي يجري الاضطلاع بها. |
El Comité hace un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que apoye de manera consecuente los esfuerzos de paz en Burundi, particularmente mediante la reanudación de la cooperación con ese país. | UN | وتوجه اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليقدم دعما كبيرا إلى الجهود المبذولة لإحلال السلام في بوروندي، لا سيما عن طريق استئناف التعاون مع هذا البلد. |
El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional y en particular a los organismos especializados de las Naciones Unidas para que prestaran mayor apoyo a los numerosos refugiados y personas internamente desplazadas del África central y a los países que los acogen. | UN | ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ولا سيما الهيئات المتخصصة بالأمم المتحدة لزيادة دعمها للاجئين والمشردين العديدين الموجودين في وسط أفريقيا، فضلا عن البلدان التي تأويهم. |
La Cumbre hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que prestara asistencia a Guinea-Bissau para que el país pudiera adoptar medidas encaminadas a mejorar su situación económica. | UN | ووجهت السلطة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى غينيا بيساو في هذا الشأن لتمكين البلد من اتخاذ تدابير من شأنها أن تؤدي إلى تحسين حالته الاقتصادية. |
He convocado hoy al cuerpo diplomático en el Líbano con el fin de hacer un llamamiento urgente a la comunidad internacional para conseguir una cesación del fuego inmediata por razones humanitarias y el suministro de asistencia a mi país, asolado por la guerra. | UN | وجَّهتُ اليوم دعوةً لأعضاء السلك الدبلوماسي في لبنان لكي أوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لفرض وقف فوري لإطلاق النار لأسباب إنسانية ولتقديم المساعدة إلى بلدي الذي مزّقته الحرب. |
Hacemos un llamado urgente a la comunidad internacional, especialmente a nuestros asociados, para que tengan en cuenta las necesidades de la población de Burundi, que tan ansiosa está por recoger los dividendos de la paz y la reconciliación. | UN | إننا نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي وإلى شركائنا خاصة، لمراعاة احتياجات شعب بوروندي الذي يتوق جدا إلى جني عوائد السلم والمصالحة. |
La delegación de Rwanda desea formular desde esta tribuna un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que demuestre solidaridad ante la amenaza de extinción de la raza humana que representa el SIDA. | UN | ويود وفد رواندا أن يوجه، من هذه المنصة، نداء ملحا إلى المجتمع الدولي لكي يظهر التضامن في مواجهة ما يمثله الإيدز من تهديد بالقضاء على الجنس البشري. |
Hace un llamamiento solemne y urgente a la comunidad internacional, y en particular al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, para que adopte una iniciativa tendiente a darle renovado impulso e insuflarle nuevo aliento. | UN | وتوجه نداء رسميا ملحا إلى المجتمع الدولي وإلى مجلس الأمن في الأمم المتحدة بوجه خاص من أجل اتخاذ مبادرة يكون الهدف منها منح هذه العملية دفعا جديدا وبعث روح جديدة فيها. |
En este sentido, ha hecho un llamamiento urgente a la comunidad internacional solicitando su asistencia al Congo, que le permita hacer frente a todos estos problemas y garantizar el regreso a una paz duradera y un contexto propicio al desarrollo armonioso del país. | UN | وقد وجهت، بالتالي، نداء ملحا إلى المجتمع الدولي بتقديم المساعدة للكونغو حتى يتسنى له مواجهة تلك التحديات واستعادة السلم الدائم والظروف المواتية لتحقيق التنمية قائمة على الانسجام. |
El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional y, en particular, a los donantes bilaterales y multilaterales para que apoyaran de manera decidida los esfuerzos en favor de la paz y la mejora de las condiciones de vida del pueblo de Burundi. | UN | ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى المجتمع الدولي، ولا سيما إلى الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل تقديم دعم ملموس لجهود السلام وتحسين الظروف المعيشية لشعب بوروندي. |
Sin embargo, los partidos políticos y la sociedad civil estaban unidos en torno a su firme anhelo de paz, su llamamiento urgente a la comunidad internacional para el envío de una fuerza internacional de estabilización y de ayuda humanitaria inmediata y su deseo de un acuerdo amplio sobre el establecimiento de un gobierno de transición que diera paso a la celebración de elecciones libres y justas. | UN | بيد أن الأحزاب السياسية كانت متحدة مع المجتمع المدني في توقها الشديد إلى السلام، وفي توجيه نداء عاجل إلى المجتمع الدولي لإنشاء قوة دولية لتحقيق الاستقرار وتقديم مساعدة إنسانية عاجلة، وفي رغبتها في التوصل إلى اتفاق شامل وتشكيل حكومة انتقالية تمهيدا لإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
En el Foro Mundial de la Educación, celebrado en Dakar en abril de 2000, se hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que proporcionaran más medios a fin de asegurar el cumplimiento por los Estados de sus obligaciones de aplicar los convenios relativos a la protección y el derecho a la educación de todos los niños, incluidos los niños desarraigados de los países de la CEI. | UN | وفي المنتدى العالمي للتعليم، المعقود في داكار في نيسان/أبريل 2000، وجِّه نداء عاجل إلى المجتمع الدولي بأن يعزز السبل والوسائل التي تكفل جعل الحكومات تحترم التزاماتها بتطبيق الاتفاقيات المتعلقة بحماية جميع الأطفال وحقهم في التعليم، بمن فيهم الذين شرِّدوا من ديارهم في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
3. Hace un llamamiento urgente a la comunidad internacional, los Estados miembros y las organizaciones de caridad, en particular las del mundo islámico, para que proporcionen los recursos necesarios con objeto de: | UN | 3 - يوجه دعوة عاجلة إلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء والمنظمات الخيرية وخاصة تلك الموجودة في العالم الإسلامي لتوفير الموارد اللازمة: |
A siete años del 2015, debemos hacer un nuevo llamamiento urgente a la comunidad internacional, concretamente a los países donantes, para que mantengan los compromisos que asumieron en varios foros internacionales relativos a la asistencia para el desarrollo. | UN | وبما أنه لا يزال أمامنا سبع سنوات حتى العام 2015، فيجب علينا أن نناشد على وجه الاستعجال المجتمع الدولي مرة أخرى، ولا سيما البلدان المانحة، للوفاء بالتزاماتها التي قطعتها على أنفسها في منتديات دولية شتى وخاصة فيما يتعلق بالتمويل الإنمائي الرسمي. |
En ese contexto, el Gobierno del Chad lanza un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que le ayude a lograr los objetivos que se ha fijado en la esfera de los derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق توجه الحكومة التشادية نداءً عاجلاً إلى المجتمع الدولي لمعاونتها على بلوغ الأهداف التي حددتها لنفسها في مجال حقوق الإنسان. |
Hacemos un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que proporcione al Gobierno del Afganistán la asistencia humanitaria y financiera que necesita. | UN | وإننا نناشد بإلحاح المجتمع الدولي أن يقدم إلى الحكومة الأفغانية المساعدة الإنسانية والمالية التي تحتاجها. |