El uso de energía en viviendas es aproximadamente el doble que en los edificios comerciales en todo el mundo. | UN | ويبلغ استعمال الطاقة في المباني السكنية حوالي ضعف استخدام الطاقة في المباني التجارية في العالم أجمع. |
En 2000, el uso de energía renovable en China permitió evitar la combustión de más de 33 millones de toneladas de carbón. | UN | وفي عام 2000، أدى استخدام الطاقة المتجددة في الصين إلى خفض كمية الفحم المحروق بأكثر من 33 مليون طن. |
El uso de energía contribuye de manera considerable a la contaminación atmosférica y a otras formas de degradación ambiental en muchos países en desarrollo. | UN | فلقد ساهم استخدام الطاقة اسهاماً كبيراً في تلوث الهواء وفي غيره من أشكال التدهور البيئي في عديد من البلدان النامية. |
:: Determinar actividades generadoras de ingresos relacionadas con la producción y generación o el uso de energía en las zonas rurales. | UN | :: استبانة الأنشطة المدرّة للدخل والمتصلة بإنتاج/توليد و/أو باستخدام الطاقة في المناطق الريفية. |
Cambiar de tecnología resulta a menudo en una reducción de los gastos de explotación, por ejemplo como resultado de economías en el uso de energía o materiales. | UN | فكثيرا ما يؤدي تغيير التكنولوجيا الى تكاليف تشغيلية مخفضة، مثلا نتيجة للوفورات في استخدام الطاقة أو المواد. |
El uso de energía para el transporte en los países en desarrollo casi se ha triplicado entre 1971 y 1992, pasando de 9 EJ a 14 EJ. | UN | وتضاعف استخدام الطاقة في النقل في البلدان النامية ثلاث مرات تقريبا بين عامي ١٩٧١ و ١٩٩٢ فزاد من ٩ إكساجولا إلى ١٤ إكساجولا. |
Los países en desarrollo constituyen importantes mercados energéticos en crecimiento, especialmente en el sector industrial y respecto del uso de energía en los edificios. | UN | وتمثل البلدان النامية أسواقا هامة متنامية النطاق، ولاسيما في القطاع الصناعي وفي استخدام الطاقة في المباني. |
Se prevé un aumento a escala mundial del uso de energía para el transporte. | UN | ومن المتوقع أن يزداد استخدام الطاقة في النقل على الصعيد العالمي. |
Por ejemplo, en los últimos 20 años se ha duplicado el uso de energía en Asia meridional y oriental, y actualmente no hay convenios u otros instrumentos internacionales vigentes que limiten las emisiones de sustancias ácidas. | UN | وعلى سبيل المثال، تضاعف خلال السنوات العشرين اﻷخيرة استخدام الطاقة في جنوب وشرق آسيا مرتين، ولا توجد في الوقت الراهن أي اتفاقيات دولية أو صكوك أخرى للحد من انبعاثات المواد الحمضية. |
Se presta atención especial al aumento del uso de energía solar y a la conservación de energía mediante la adopción de métodos mejorados de aislamiento térmico. | UN | ويوجه اهتمام خاص اﻵن إلى زيادة استخدام الطاقة الشمسية وحفظ الطاقة باستخدام طرق محسنة للعزل الحراري. |
Barbados atribuye gran importancia a su éxito en el uso de energía solar para calentar agua. | UN | وتعلق بربادوس أهمية كبيرة على نجاحها في استخدام الطاقة الشمسية لتسخين الماء. |
20. Eficiencia de la energía: PIB por unidad de uso de energía. | UN | الكفاءة في استخدام الطاقة: الناتج المحلي الإجمالي لكل وحدة من استعمال الطاقة |
Como parte de la estrategia, se prevé aumentar la proporción de gas natural y de fuentes de energía renovables en el total del uso de energía. | UN | وتهدف الاستراتيجية، في جزء منها، إلى زيادة نصيب الغاز الطبيعي والطاقة المتجددة في مجموع استخدام الطاقة. |
25. Los acuerdos voluntarios siguen rigiendo el uso de energía por la industria. | UN | 25- ولا تزال الاتفاقات الطوعية سائدة في استخدام الطاقة في الصناعة. |
No obstante, la mayoría de las actividades agrícolas afrontan obstáculos económicos y tecnológicos sustanciales para reducir el uso de energía. | UN | ولكن هناك عوائق كبيرة اقتصادية وتكنولوجية تقف حائلا أمام المزيد من خفض استخدام الطاقة في أغلب أنشطة المزارع. |
En particular mi Gobierno, enterado de la decisión del Dr. Blix de no presentar su nombre para reelección de ese Organismo, le agradece su apoyo en el desarrollo de los reactores de Laguna Verde y de una serie de proyectos en el uso de energía nuclear con fines pacíficos, así como el firme respaldo al Tratado de Tlatelolco para la proscripción de las armas nucleares en América Latina. | UN | وعلى الرغم من أننا نفهم أن السيد بليكس قرر عدم إعادة الترشيح لمنصب مدير عام الوكالة فإن حكومتي تود أن تتقدم إليه بالشكر الخاص لعمله في تطوير المفاعلات في لاغونا فيرد، ولسلسلة المشاريع الخاصة باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
Pueden conseguirse considerables reducciones del uso de energía promoviendo la introducción de medios de transporte de menor consumo energético. | UN | ويمكن تحقيق تخفيضات كبرى في استعمال الطاقة بتشجيع الانتقال إلى وسائل النقل اﻷقل كثافة في الطاقة. |
Marcos normativos y jurídicos más propicios para el uso de energía renovable. | UN | :: تحسين الأطر السياساتية والقانونية لزيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
Deseo también aprovechar esta oportunidad para felicitar al Director General y a su personal por sus esfuerzos en el fomento del uso de energía nuclear con fines pacíficos. | UN | كما أغتنم هذه الفرصة ﻷثني على جهود المدير العام وموظفيه في الترويج لاستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
La leña representa más del 70% del total del uso de energía. | UN | ويمثل خشب الوقود أكثر من 70 في المائة من مجموع الطاقة المستخدمة. |
Los efectos de los precios altos del petróleo sobre la agricultura también han sido más importantes porque en la última década ha aumentado la intensidad del uso de energía en la agricultura. | UN | وقد تضخم تأثير ارتفاع أسعار النفط على الزراعة لأن الزراعة أصبحت في العقد الماضي كثيفة الاستخدام للطاقة. |
Acogemos favorablemente la labor del OIEA relativa a los enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear y alentamos a que se trabaje para elaborar enfoques mutuamente beneficiosos con Estados que estén estudiando el posible uso de energía nuclear o la ampliación de sus programas en esa materia de conformidad con los derechos y obligaciones derivados del TNP. | UN | ونحن نشيد بعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل وضع نهج متعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي، ونشجع الجهود الرامية إلى إيجاد نهج تحقق المنفعة المتبادلة للدول التي تنظر في إمكانية إقامة أنظمة خاصة بها لإنتاج الطاقة النووية أو التوسع في ما لديها من برامج لإنتاج الطاقة النووية، على نحو يتسق مع حقوقها وواجباتها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
En los 18 países (países del norte y de Europa central, oriental) en los que se han ejecutado variaciones de este programa, los equipos hallaron que podían disminuir fácilmente su uso de energía de un 5% a un 30%, con ventajas colaterales como menores facturas de energía y mejores relaciones de vecindad. | UN | وفي جميع بلدان الاتحاد الـ 18 (بما فيها بلدان أوروبا الوسطى والشرقية) والتي ظهرت فيها الاختلافات في البرنامج، وجدت الأفرقة أنها تستطيع خفض استخدامها للطاقة بسهولة بمعدل يتراوح بين 5 إلى 30 في المائة مما يستتبع تحقيق فوائد تتمثل في خفض فواتير الطاقة وتحسين علاقات الجوار. |
Por tanto, esos países tienen una responsabilidad especial de reducir el uso de energía y las emisiones relacionadas con el transporte. | UN | وعليه تتحمل هذه البلدان مسؤولية خاصة عن الحد من الانبعاثات المتعلقة بالنقل واستخدام الطاقة. |
La política pública, el marco jurídico y los sistemas de incentivos promueven el uso de energía renovable, en particular para la producción. | UN | المنشآت تستخدم الطاقة المستمدة من مصادر الطاقة المتجددة استخداما فعالا في الأغراض الإنتاجية وتخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
En primer lugar, en el período 1990-1998, el profundo repliegue económico de las economías en transición de Europa oriental y de la ex Unión Soviética supuso la reducción del 40% de sus ingresos y del 35% del uso de energía primaria. | UN | فأولا،ا أدى الانكماش الاقتصادي الحاد في بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والاتحاد السوفياتي السابق إلى انخفاض إيراداتها بنسبة 40 في المائة وأدت إلى انخفاض استعمالها للطاقة الأولية بنسبة 35 في المائة في الفترة ما بين 1990 و 1998. |
En los países industrializados el nivel proyectado de PIB por persona es más de tres veces superior al de este período, mientras que el uso de energía por persona se reduce en más de la mitad. | UN | وفي البلدان الصناعية، من المتوقع أن يتضاعف نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي أكثر من ثلاث مرات خلال هذه الفترة، بينما ينخفض استخدام الفرد من الطاقة بأكثر من النصف. |
En los casos en que el impuesto excedía del 0,8% de las ventas brutas, el tipo impositivo se rebajaba a menos del 10% del tipo normal, de manera que el incentivo marginal para reducir la energía disminuía a medida que aumentaba el uso de energía. | UN | وكلما تجاوزت الضريبة 0.8 في المائة من إجمالي المبيعات، انخفض معدل الضريبة إلى أقل من 10 في المائة من المعدل القياسي. وهكذا، انخفض الحافز الحدي للتقليص من استهلاك الطاقة بقدر ما ارتفع استخدام الطاقة. |