Eso también se aplica a la regulación del uso de las municiones en racimo. | UN | وينطبق ذلك أيضا على تنظيم استخدام الذخائر العنقودية. |
No se debe valorar el uso de las municiones en racimo en función de calificaciones como " empleo responsable o irresponsable " y " preciso o indiscriminatorio " . | UN | وينبغي لنا ألا نقيِّم استخدام الذخائر العنقودية بوصفه استخداما مسؤولا أو غير مسؤول بها، أو بأنه دقيق أو عشوائي. |
vi) Posibles restricciones al uso de las municiones de racimo; y | UN | `6` القيود الممكن فرضها على استخدام الذخائر العنقودية؛ |
También se destacan los problemas jurídicos específicos que se plantean en relación con el uso de las municiones de racimo. | UN | كما تسلط الضوء على المسائل القانونية المحددة التي تنشأ عن استعمال الذخائر العنقودية. |
En comparación con otras regiones, el Asia sudoriental es la región con una contaminación más grave y extendida por el uso de las municiones en racimo. | UN | ومقارنة بمناطق أخرى، تعاني منطقتنا، منطقة جنوب شرقي آسيا، بسبب أخطر وأوسع تلوث نتيجة استعمال الذخائر العنقودية. |
Existe una necesidad apremiante de reducir el sufrimiento humanitario provocado por las municiones en racimo, y la República de Corea apoya los esfuerzos internacionales por abordar los problemas relacionados con el uso de las municiones en racimo. | UN | هناك حاجة ملحة إلى الحد من المعاناة الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية، وجمهورية كوريا تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى معالجة المشاكل المرتبطة باستخدام الذخائر العنقودية. |
Subrayamos las preocupaciones humanitarias que se derivan del uso de las municiones de racimo. | UN | ونحن نشدد على دواعي القلق الإنسانية الناجمة عن استخدام الذخائر العنقودية. |
Compartimos las inquietudes de tipo humanitario que respaldan las actividades internacionales dirigidas a limitar el uso de las municiones en racimo. | UN | ونشاطر الشواغل الإنسانية وراء الجهود الدولية المبذولة للحد من استخدام الذخائر العنقودية. |
En este año se han registrado importantes acontecimientos respecto de la creación de una norma sobre el uso de las municiones en racimo. | UN | وقد شهد هذا العام تطورات هامة فيما يتعلق بوضع قواعد بشأن استخدام الذخائر العنقودية. |
El Paraguay expresa su preocupación por el uso de las municiones en racimo, por las graves consecuencias que presenta en el plano humanitario. | UN | وتود باراغواي أن تعرب عن قلقها حيال استخدام الذخائر العنقودية، نظرا لعواقبها الإنسانية الوخيمة. |
El Movimiento reconoce los efectos humanitarios adversos que se derivan del uso de las municiones en racimo. | UN | وتدرك الحركة التأثير الإنساني الحاد الناجم من استخدام الذخائر العنقودية. |
La República Dominicana expresa su preocupación por el uso de las municiones en racimo debido a los daños inaceptables que causan a sus víctimas. | UN | وتعرب الجمهورية الدومينيكية عن قلقها إزاء استخدام الذخائر العنقودية بالنظر إلى الضرر غير المقبول الذي تلحقه بالضحايا. |
Este año hemos sido testigos de importantes avances en lo que respecta a la creación de una norma sobre el uso de las municiones en racimo. | UN | شهد هذا العام تطورات هامة فيما يتعلق بإنشاء قاعدة تحكم استخدام الذخائر العنقودية. |
26. A veces se ha sugerido que el Estado responsable del uso de las municiones en cuestión debiera ser también responsable de su remoción. | UN | 26- وقد قيل في بعض الأحيان إن الدولة المسؤولة عن استخدام الذخائر قيد البحث ينبغي أن تتحمل مسؤولية إزالتها. |
Sin embargo, en este período de sesiones también se ha reforzado la opinión de que para resolver eficientemente los problemas que plantea el uso de las municiones de racimo no se puede prescindir de las realidades militares y técnicas. | UN | بيد أن هذه الجلسة عززت أيضاً الرأي القائل إنه إذا كان يجب التصدي بنجاح للمشاكل الناجمة عن استخدام الذخائر العنقودية فلا يمكن تجاهل الوقائع العسكرية والتقنية. |
Creemos que el uso de las municiones en racimo es legítimo si se hace de conformidad con el derecho internacional humanitario. | UN | ونعتقد أن استعمال الذخائر العنقودية مشروع إذا كان وفقاً للقانون الإنساني الدولي. |
Es así como, sobre la base de este compromiso, nuestro país ha acompañado iniciativas con miras a enfrentar el impacto humanitario que representa el uso de las municiones en racimo en los conflictos armados. | UN | وبناء على هذا الالتزام، يدعم بلدنا المبادرات التي تهدف إلى معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على استعمال الذخائر العنقودية في الصراعات المسلحة. |
Las negociaciones se han demorado porque un gran número de Partes en la Convención estimaba que el Protocolo V bastaría para hacer frente a los problemas humanitarios derivados del uso de las municiones en racimo. | UN | وأُجلت المفاوضات لأن عددا كبيرا من الأطراف في الاتفاقية اعتقدوا أن البروتوكول الخامس يكفي لتبديد الشواغل الإنسانية الناجمة عن استعمال الذخائر العنقودية. |
Deberían negociar un instrumento jurídicamente vinculante que se ocupe verdaderamente de las consecuencias humanitarias del uso de las municiones de racimo, demostrando así que la Convención y los Protocolos constituyen, en lo que respecta al derecho internacional humanitario, la manera de responder a las preocupaciones actuales de la comunidad internacional. | UN | ومن المهم أن تتفاوض الدول بشأن صك ملزم قانونا يتصدى بالفعل للعواقب الإنسانية الناتجة عن استعمال الذخائر العنقودية، مما يشير إلى أن الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها تقدم، على صعيد القانون الدولي الإنساني، طريقة للاستجابة للشواغل الحالية التي لدى المجتمع الدولي. |
Aunque la delegación de Argentina hubiera preferido que se adoptara un mandato más completo, esta decisión constituye un primer paso hacia la elaboración de un instrumento sobre el uso de las municiones de racimo y demuestra asimismo que la reunión de los Estados partes en la Convención sigue siendo un foro sumamente adecuado para tratar esas cuestiones. | UN | وقال إن وفد الأرجنتين كان يفضل اعتماد ولاية أكثر شمولية غير أن هذا القرار يمثل على الرغم من ذلك خطوة أولى نحو وضع صك بشأن استعمال الذخائر العنقودية. وأضاف أن اجتماع الأطراف في الاتفاقية منتدى هام لمعالجة هذه القضايا. |
La República de Corea reconoce plenamente la necesidad de reducir el sufrimiento humano que provocan las municiones en racimo y apoya los esfuerzos internacionales para hacer frente a los problemas asociados con el uso de las municiones en racimo. | UN | تدرك جمهورية كوريا تماما ضرورة تقليل المعاناة الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية، وهي تؤيد الجهود الدولية لمعالجة المشاكل المرتبطة باستخدام الذخائر العنقودية. |
Nuestra profunda preocupación por las consecuencias humanitarias del uso de las municiones en racimo, que causan daños inaceptables a los civiles, lleva a Bulgaria a considerar indiscutible la necesidad de que entre rápidamente en vigor un documento jurídicamente vinculante que prohíba esas armas. | UN | وبلغاريا، بسبب ما تشعر به من قلق عميق إزاء العواقب الإنسانية لاستخدام الذخائر العنقودية التي تلحق ضررا شديدا بالمدنيين، ترى أنه لا غنى عن الحاجة إلى إبرام وثيقة ملزمة قانونا تدخل حيز النفاذ لحظر هذه الأسلحة. |