"uso de los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استخدام الموارد
        
    • استخدام موارد
        
    • باستخدام الموارد
        
    • استعمال الموارد
        
    • لاستخدام الموارد
        
    • واستخدام الموارد
        
    • استغلال الموارد
        
    • باستخدام موارد
        
    • استخدام للموارد
        
    • الاستفادة من الموارد
        
    • استعمال موارد
        
    • للجوء إلى سبل الانتصاف
        
    • استخدامها للموارد
        
    • التماس سبل الانتصاف
        
    • باستخدام أصول
        
    Los Miembros, por su parte, esperan mesura y disciplina en el uso de los recursos que se ponen a disposición de la Organización. UN واﻷعضــــاء، من جهتهم، يتوقعون الحكمــــة والانضباط في استخدام الموارد المتاحـــــة للمنظمة.
    Papua Nueva Guinea cree firmemente que el desarrollo mundial debe ser sostenible en el uso de los recursos naturales. UN وتعتقد بابوا غينيا الجديدة اعتقادا راسخا أن التنمية العالمية يجب أن تحق الاستدامة في استخدام الموارد الطبيعية.
    Con arreglo a ese mecanismo de presentación de informes también se recibieron tres sugerencias encaminadas a mejorar el uso de los recursos. UN كما وردت في إطار وسيلة الابلاغ ثلاثة اقتراحات لتحسين استخدام الموارد.
    y todas las corrientes de crédito, incluido el uso de los recursos del FMI. UN وجميع التدفقات الائتمانية، بما في ذلك استخدام موارد صندوق النقد الدولي.
    El Instituto publica análisis independientes, conclusiones y recomendaciones sobre el uso de los recursos en su totalidad, incluidas las tierras forestales. UN ويقدم المعهد تحليلا مستقلا واستنتاجات وتوصيات تتعلق باستخدام الموارد ككل، بما فيها أراضي الغابات.
    — los sistemas de control en el uso de los recursos públicos que están a cargo de la Contraloría General del Estado, y UN ومجــال العمل الرابع هو أن المسؤولية عن نظم مراقبة استعمال الموارد العامة تقع على عاتق المراقب العام للدولة.
    La primera se relaciona con un cambio estructural en el uso de los recursos en los asentamientos humanos. UN ويتعلق المجال اﻷول بإجراء تغيير هيكلي في نمط استخدام الموارد في المستوطنات البشرية.
    Las divergencias entre los procedimientos limitan el uso de los recursos y capacidades locales y reducen los efectos de la asistencia. UN فتباين اﻹجراءات يحد من استخدام الموارد والمهارات المحلية ويقلل من أثر المساعدة.
    Debe establecerse un mecanismo de supervisión continua para alcanzar los objetivos de control y para asignar y mantener la responsabilidad en cuanto al uso de los recursos. UN كما ينبغي توفير اﻹشراف المتواصل لكفالة تحقيق أهداف الرقابة، وإسناد المسؤولية عن استخدام الموارد والمحافظة عليها.
    También recomienda que se elaboren procedimientos que rijan el uso de los recursos para la protección de los testigos. UN وتوصي أيضا بضرورة وضع إجراءات تنظم استخدام الموارد لحماية الشهود.
    También acoge favorablemente las medidas encaminadas a racionalizar el uso de los recursos financieros durante ese período. UN ويرحب كذلك بالتدابير الرامية إلى ترشيد استخدام الموارد المالية خلال تلك الفترة.
    Las divergencias entre los procedimientos limitan el uso de los recursos y capacidades locales y reducen los efectos de la asistencia. UN فتباين اﻹجراءات يحد من استخدام الموارد والمهارات المحلية ويقلل من أثر المساعدة.
    También se informó a la Junta de la distinción hecha en el uso de los recursos del presupuesto ordinario y los del Fondo de Contribuciones Voluntarias. UN كذلك أُبلغ المجلس بالتمييز الذي يُراعى في استخدام الموارد بين الميزانية العادية وصندوق التبرعات.
    El uso de los recursos no convertibles que quedan en el Fondo Fiduciario se determinará posteriormente en consulta con los países donantes. UN وسيتحدد استخدام الموارد غير القابلة للتحويل المتبقية في الصندوق الاستئماني بالتشاور مع البلدان المانحة في مرحلة لاحقة.
    La calidad y la eficacia del uso de los recursos son tan importantes como la cantidad de recursos destinados a la erradicación de la pobreza. UN وتتسم جودة وفعالية استخدام الموارد في مجال القضاء على الفقر بنفس أهمية كمية الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    Sección B - Estrategia para el uso de los recursos del PNUD UN القسم باء - استراتيجية استخدام موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    La decisión final incumbe al Administrador, habida cuenta de su obligación de rendir cuentas a la Junta Ejecutiva por el uso de los recursos del PNUD. UN ويتخذ مدير البرنامج القرار النهائي بالنظر إلى مسؤوليته أمام المجلس التنفيذي عن استخدام موارد البرنامج الإنمائي.
    Las oportunidades económicas de las mujeres se ven limitadas por su falta de control sobre decisiones cruciales relacionadas con el uso de los recursos. UN فالفرص الاقتصادية للمرأة أخذت تتقلص بسبب عدم سيطرتها على القرارات الرئيسية المتصلة باستخدام الموارد.
    Sin embargo, en algunos casos será necesario cumplir con las condiciones señaladas por los países donantes para el uso de los recursos. UN ومع هذا، ففي بعض الحالات يكون من الضروري الامتثال للشروط التي تحددها البلدان المانحة لاستخدام الموارد.
    Varios proyectos dentro del Decenio Mundial para el Desarrollo Cultural se centran en los vínculos entre la cultura y el uso de los recursos. UN ويركز عدد من المشاريع في اطار العقد العالمي للتنمية الثقافية على الروابط بين الثقافة واستخدام الموارد.
    ● Eficacia económica y efectividad en el uso de los recursos locales y externos UN ● جدوى تكاليف ومدى فاعلية استغلال الموارد المحلية والخارجية
    Ese marco permite al Gobierno de Liberia, por conducto de la Dirección de Desarrollo Forestal, autorizar el uso de los recursos forestales mediante: UN ويتيح هذا الإطار لحكومة ليبريا، عن طريق هيئة تنمية الحراجة، الترخيص باستخدام موارد الغابات من خلال ما يلي:
    Tomando nota de que el objetivo fundamental de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y de los Recursos Naturales es el de influir, estimular y ayudar a la comunidad internacional para conservar la integridad y diversidad de la naturaleza y asegurar que cualquier uso de los recursos naturales sea equitativo y ecológicamente sostenible, UN وإذ تحيط علما بأن الهدف الرئيسي للاتحاد هو التأثير على المجتمع الدولي وتشجيعه ومساعدته على حفظ سلامة الطبيعة وتنوعها وكفالة أن يكون أي استخدام للموارد الطبيعية منصفا ومستداما من الناحية اﻹيكولوجية،
    Las Naciones Unidas son la única organización que tiene un mandato mundial y deben hacer buen uso de los recursos de que disponen para cumplirlo. UN واﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي لها ولاية عالمية وعليها أن تحسن الاستفادة من الموارد للاضطلاع بولايتها.
    El uso de los recursos del Fondo tiene por objeto servir como catalizador y promover los compromisos a largo plazo por parte de los donantes bilaterales y los organismos de desarrollo. UN ويُقصد من استعمال موارد الصندوق تحفيز وتشجيع زيادة طول فترة المشاركـة من جانب الوكالات الإنمائية والمانحين الثنائيين.
    e) Las medidas adoptadas por la familia para determinar el destino o el paradero de la persona desaparecida, o por lo menos una indicación de que los esfuerzos para hacer uso de los recursos internos se han visto frustrados, o que por alguna otra razón no han sido concluyentes. UN (ه) الخطوات التي اتخذتها الأسرة لتحديد مصير أو مكان وجود الشخص المختفي، أو على الأقل إشارة إلى أن الجهود التي بذلت للجوء إلى سبل الانتصاف المحلية قد فشلت أو لم تنته إلى نتيجة.
    Por su parte, la Secretaría debe responder mejorando la eficiencia y la eficacia en el uso de los recursos y los resultados obtenidos. UN وأضاف أنه على الأمانة العامة الاستجابة بالمثل بتحسين كفاءة وفعالية استخدامها للموارد وإنجازها للنتائج.
    Aduce que es sorprendente que el apoyo familiar no se pusiera de manifiesto cuando el autor necesitaba asistencia para contratar a un abogado a fin de hacer uso de los recursos internos. UN وترى أن عدم وجود أي دعم أسري عندما كان صاحب البلاغ بحاجة إلى مساعدة للحصول على محام من أجل التماس سبل الانتصاف المحلية هو من الأمور المقلقة.
    Turquía tiene su propia experiencia en cuanto al uso de los recursos militares y de defensa civil. UN ولتركيا تجربتها الخاصة فيما يتعلق باستخدام أصول الدفاع العسكري والمدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus